தமிழாக்கம்: சி. ஜெயபாரதன், கனடா
மானிட இனத்தை மயக்குபவள் ஒரு காரிகை !
முகத்துதிக் கலைகளைக் கற்பிப்பாள் அந்தக் கன்னி !
கண்கள் நம்மை ஏமாற்றும் ! காட்டுவாள் கனிவு !
மனத்தைக் கவர்ந்து பணத்தைக் கறப்பாள் !
இரைதேடிச் செல்லும் நரிபோல் தொடர்கிறோம் !
புரிவோம் வஞ்சகம் அவளது நளினம் காண !
காதலை நாடிக் கைப்பணம் இழப்போம்,
கரங்களில் அழகை அள்ளிக் கொள்ள !
— (நாடகம் : பிச்சைக்காரனின் இசைக்கச்சேரி)
மாலியர் வாய்மொழிகள்
முன்னுரை: மாலியர் என்று நாடகப் புனைபெயர் கொண்ட பிரெஞ்ச் நாடக மேதை ஜான் பாப்டிஸ்ட் பொகுவலின் [Moliere the Pseudonym of the French Dramatist Jean Baptiste Poquelin (1622-1673)] பாரிஸில் பிறந்தவர். ஆங்கில நாடக மேதை ஷேக்ஸ்பியர் (1564-1616) காலமாகி ஆறு ஆண்டுகள் கழித்து அவர் அவதரித்தவர். மாலியர் நாடகப் படைப்பாளர் மட்டும் அல்லர். அவர் ஒரு நாடக நடிகர். மேலை நாட்டிலக்கிய இன்பியல் நாடக எழுத்தாள மேதைகளில் ஒருவராக மாலியர் கருத்தப்படுபவர். மாலியர் தனது கல்லூரிப் படிப்பை நடுவே விட்டுவிட்டு, பாரிஸ் நீதி மன்றத் தீர்ப்பின்படி 1643 இல் ஒரு நாடகக் கம்பேனியை நிறுவனம் செய்ய அனுப்பப் பட்டார். பாரிஸில் நாடகக் கம்பேனி முதலிரண்டு ஆண்டுகளில் வெற்றிகரமாக இயங்காது நொடித்துப் போய் விட்டது. அப்போது கொடுத்த பணத்தை அடைக்க முடியாது, அந்த இரண்டு ஆண்டுகள் மாலியர் சிறைக்குள் தள்ளப் பட்டிருந்தார். 1645 ஆண்டில் பிறகு பிரெஞ்ச் மாநிலங்களில் பயணம் செய்து நாடகக் கம்பெனியில் தானும் பங்கெடுத்துத் தனது நாடகத் திறமையைக் காட்டத் துவங்கினார். அடுத்த 12 ஆண்டுகள் (1657) மாலியர் தனது நாடகக் கலை நுணுக்கத்தை உன்னத நிலைக்கு விருத்தி செய்தார். 1658 இல் பேரரசர் பதினான்காம் லூயின் சகோதரர் பிலிப் அந்த நாடகக் கம்பெனியை எடுத்து நடத்தி வெற்றிகரமான ஒரு நாடகக் கலை நிறுவனமாக்கினார்.
மாலியர் 28 ஆண்டுகளில் எழுதிய பல நாடகங்களில் மேலானவை 36. அவற்றில் குறிப்பிடத் தக்கவை: Misanthrope, The School for Wives, The School for Husbands, Tartuffe or Hypocrite, The Miser, The Bourgeois Gentleman, The Doctor in Love, The Affected Ladies, The King’s Troupe, The Imaginary of Invalid & Don Juan. அவர் 1668 இல் எழுதிய கஞ்சன் [Miser] என்னும் இன்பியல் நாடகம் பாரிஸில் ராயல் மாளிகையில் முதன்முதல் அரங்கேறியது.
ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்ப்பான மாலியரின் பிரெஞ்ச் நாடகத்தைத் தமிழில் வாசகருக்குப் படைக்க நான் இப்போது விழைகிறேன். பிரெஞ்ச் பெயர்கள் தமிழ் உச்சரிப்புக்குச் சற்று கடினமாக இருப்பதால், நான் அப்பெயர்களை ஆங்கிலத்தில் எளிதாக இருக்கும்படி மாற்றி இருக்கிறேன். மேலும் சில சம்பவங்களும் மாற்றலாகி இருக்கின்றன.
பேராசைக் கஞ்சன்
அங்கம் 5 காட்சி 4
பேராசைக் கஞ்சன் நாடக நடிகர்கள்:
எட்வேர்டு: எலிஸபெத், கிரஹாம் இருவரது தந்தை. மொரீன் மீது மோகம் கொண்டவர்.
கிரஹாம்: எட்வெர்டின் மூத்த மகன். மொரீனைக் காதலிப்பவன்.
எலிஸபெத்: எட்வெர்டின் புதல்வி. வில்லியத்தைக் காதலிப்பவள்.
ஆப்ரஹாம்: மொரீன், வில்லியம் இருவரது தந்தை.
மொரீன்: ஆப்ரஹாமின் மூத்த மகள்.
வில்லியம்: ஆப்ரஹாமின் புதல்வன்.
கிளாடியா: திருமண ஒப்பந்த மாது..
சைமன்: வட்டிக்கடைப் புரோக்கர்.
மேரி: எட்வெர்டின் வீட்டு வேலைக்காரி.
ஜேகப்: வீட்டு சமையல்காரன், குதிரை வாகன ஓட்டி.
வின்சென்ட்: கிரஹாமின் தனிப்பட்ட பணியாள்
***************
அங்கம் 5 காட்சி 4
இடம்: பாரிஸில் போலீஸ் நிலையம்.
நேரம்: பகல் வேளை
காட்சி அமைப்பு: போலீஸ் அதிகாரிகள், எட்வேர்டு, சமையல்காரன் ஜேகப், வீட்டு வேளையாள் வில்லியம். போலீஸ் உடையில் இல்லாத உளவு அதிகாரி ஒருவர் எட்வேர்டுடன் களவுப் பணம் பற்றி பேசுகிறார். முதலில் குற்றம் சுமத்தப்படும் சமையல்காரன் ஜேகப், தான் திருடவில்லை என்று சாதித்து, வீட்டு வேலையாள் வில்லியத்தைக் காட்டிக் கொடுக்கிறான். வில்லியம் தான் திருடவில்லை; எலிஸபெத்தை நேசிப்பதாகச் சொல்லி எட்வேர்டுக்குக் கோபத்தை மூட்டுகிறான். அப்போது எலிஸபெத், மொரீன், கிளாடியா மூவரும் வாகனத்திலிருந்து இறங்கி உள்ளே நுழைகிறார்கள். திடீரென வில்லியம்-மொரீன் ஆகியோரின் தந்தை ஆப்ரஹாம் வருகிறார். எலிஸபெத் காதலன் வில்லியத்தை மணக்கப் போவதாகச் சொல்லி விடுகிறாள். பண முடிப்பை யார் களவாடியது என்று இன்னும் தெரியாமல் எட்வேர்டு தடுமாறும் போது, இறுதியில் புதல்வன் கிரஹாம் வந்து பிரச்சனைகளைத் தீர்க்கிறான்.
கிரஹாம்: [எட்வேர்டைப் பார்த்து] அப்பா ! கவலைப் படாதீர்கள் ! யார் மீதும் பழி சுமத்தாதீர்கள் ! உங்கள் பணத்தை யார் திருடியது என்பதற்குத் துப்புக் கிடைத்துள்ளது ! அதைச் சொல்லத்தான் ஓடோடியும் வந்தேன் ! எனக்கோர் வாக்களித்தால் பணத்தை மீட்டுவர உதவி செய்கிறேன் !
எட்வேர்டு: [கிரஹாமைப் பார்த்து] அப்படியா ? பணத்தை யார் திருடியது ? முதலில் அதைப் போலீஸ் அதிகாரிக்குத் தெரிவிப்பாய் ! அந்த அயோக்கியனை முதலில் கைது செய்து சிறையில் தள்ள வேண்டும். எங்கே இருக்கிறான் சொல் ?
கிரஹாம்: அப்பா ! பணம் பத்திரமாய் இருக்கிறது ! அதற்கு உத்திரவாதம் நான். என் நிபந்தனையை ஏற்றுக் கொண்டால், இப்போதே பணத் தொகை முழுவதும் உங்கள் கையில் கிடைக்கும்.
எட்வேர்டு: (மிக்க மகிழ்ச்சியுடன்) ஒரு டாலர் குறையாமல் பத்தாயிரம் டாலர் முழுத்தொகையும் கொண்டுவர ஏற்பாடு செய்வாயா ?
கிரஹாம்: அப்பா ! ஒரு டாலர் குறையாமல் வந்து சேரும். ஆனால் எனக்கோர் ஆதாயம் இல்லாமல் நான் பணத்தைக் கொண்டுவர ஏற்பாடு செய்ய முடியாது !
எட்வேர்டு: உனக்கென்ன வேண்டும் ? உனது நிபந்தனை என்ன ?
கிரஹாம்: மொரீனை நான் மணமுடிக்க விரும்புகிறேன். அதை நீங்கள் ஏற்றுக் கொண்டால் உங்கள் பண முடிப்பு உங்களைச் சேரும். ஒன்று மொரீனை நான் மணப்பேன் ! அல்லது நீங்கள் பணத்தை இழப்பீர் ! சொல்லுங்கள் எது வேண்டும் ? பணமுடிப்பா ? மொரீனா ?
எட்வேர்டு: முதலில் என் பணம் வரவேண்டும் ! மொரீனை அடுத்து நான் மணக்க வேண்டும் ! நான் மணப்பதாக அவள் அன்னைக்கு வாக்குருதி அளித்து விட்டேனே ! எப்படி அதை இப்போது நான் மறுப்பது ? வாக்கு மாறாதவன் நான் !
கிரஹாம்: நீங்கள் ஏன் மறுக்க வேண்டும் ? நீங்கள் ஏன் வாக்கு மாற வேண்டும் ? மொரீன் என் புதல்வனைப் மணப்பாள் என்று சொன்னாலே போதும். பண முடிச்சு உங்களுக்கு ! மண முடிப்பு உங்கள் மகனுக்கு ! நீங்கள் மொரீனை நிராகரிக்கவில்லையே !
மொரீன்: நீங்கள் இருவர் மட்டும் தீர்மானம் செய்யும் திருமணம் இல்லை இது ! முதலில் என் அன்னையின் அனுமதி வேண்டும் ! பிறகு இதோ இங்கு நிற்கும் என் தந்தையின் அனுமதி ! இறுதியில் என் சகோதரன் வில்லியத்தின் அனுமதி !
ஆப்ரஹாம்: என்னருமைச் செல்வர்களே ! கடவுள் அமைக்கும் திருமணங்களைத் தடைசெய்வது என் வேலை அல்ல ! மிஸ்டர் எட்வேர்டு ! மொரீனை உங்கள் மகன் மணப்பதே முறையாகத் தெரியுது எனக்கு ! உங்கள் வயதுக்கு ஏற்ற வயோதிக மாதை நீங்கள் தேடிக் கொள்ளலாம். அதுபோல் மொரீனைக் கிரஹாம் மணப்பதை நான் வரவேற்கிறேன் !
எட்வேர்டு: வேலைக்கார வில்லியத்தை என் மகள் எலிஸபெத் மணப்பதை நான் வெறுக்கிறேன் ! செல்வந்தராகிய நீங்கள்தான் எலிஸபெத்துக்கு நல்வாழ்வு தரத் தகுதியுள்ளவர் ! வில்லியத்தின் ஊதியம் குடும்ப வாழ்வுக்குப் பற்றாது !
ஆப்ரஹாம்: மிஸ்டர் எட்வேர்ட் ! எலிஸபெத்துக்கு என் மகள் வயது ! அவள் வாலிபக் குமரி எனத் தெரிந்த பின்னும் நான் எப்படி அவளை மணப்பது ? என் மகன் வில்லியமே எலிஸபெத்துக்கு ஏற்ற மணமகன் ! என்னிடம் சொத்துள்ளது ! அவனிடம் வாலிபம் உள்ளது ! பணத்தைச் சம்பாதித்துக் கொள்ளலாம். வாலிபத்தைச் சம்பாதிக்க முடியாது.
எட்வேர்டு: கிரஹாம் ! உன்னை நம்ப முடியாது ! கண்ணால் பண முடிப்பைக் காணாமல் நான் எதையும் தீர்மானிக்க முடியாது. கண்முன் காட்டு பணத்தை முதலில் !
[கிரஹாம் வெளியே சென்று கையசைக்க, வேலையாள் வின்சென்ட் பின்னால் பணப்பையுடன் ஓடி வருகிறான்]
ஜேகப்: எஜமான் ! பார்த்தீர்களா ? நான் இவனை முன்னமே சந்தேகப்பட்டேன். வின்சென்ட்தான் வீட்டுக் கள்ளன் என்று சுட்டிக் காட்டினேன் ! நீங்கள்தான் என்னை நம்ப வில்லை !
எட்வேர்டு: போடா முட்டாள் ! நீ சந்தேகப்பட்டது வில்லியம் ! வில்லியம் சந்தேகப்பட்டது வின்சென்டை ! நீ சொன்னது முழுப்பொய் ! வில்லியம்தான் உண்மையில் உத்தமன் ! வெகுமதி அவனுக்குத்தான் அளிப்பேன் ! எலிஸபெத் ! நீதான் வெகுமதி ! இந்த உத்தம வாலிபனே உன்னை மணக்கத் தகுதி உள்ளவன் ! ஆப்ரஹாமை நான் விட்டு விடுகிறேன் ! அவருக்கு சற்று வயது அதிகம் ! அவருக்கு மீசை வளர்ந்தாலும் வாலிபம் மீளாது [எலிஸபெத்தின் கையைப் பற்றி வில்லியத்தின் கையில் ஒப்படைக்கிறார். இருவரும் ஒருவரை ஒருவர் தழுவி முத்தமிடுகிறார்]
ஆப்ரஹாம்: [கைதட்டிக் கொண்டு] அதுபோல் மொரீனுக்கு ஏற்ற ஒரு வாலிபன் கிரஹாம் ! எட்வேர்டை நீ மறந்து விடு ! உன் அன்னையிடம் நான் பேசுகிறேன் ! நீ எனக்கும் மகள் [மொரீன் கையைப் பற்றி கிரஹாம் கையில் ஒப்படைக்கிறார். இருவரும் ஒருவரை ஒருவர் தழுவி முத்தமிடுகிறார்]
[கிரஹாம் விடுவித்துக் கொண்டு வின்சென்டிடம் பணப்பையை வாங்கித் தந்தை எட்வேர்டிடம் கொடுக்கிறான்]
எட்வேர்டு: [மகிழ்ச்சியுடன் பணப்பையை வாங்கி முத்தத்தின் மேல் முத்தமிடுகிறார்] அப்பாடா ! போன உயிர் இப்போதுதான் எனக்கு வந்தது ! வெட்ட வெயிலில் வேர்வை சொட்டச் சொட்ட சம்பாதித்த பணம் ! என்னருமைக் கண்மணி நீ தான் ! [முத்தமிடுகிறார் பணப்பையை மறுபடியும்] கிரஹாம் ! நினைவில் வை ! இந்தப் பணத்தில் ஒரு டாலர் கூட உன் திருமணத்துக்கு நான் தரப் போவதில்லை ! உனக்கும் ஒரு டாலர் இல்லை வில்லியம் ! எலிஸபெத் ஒருத்திதான் உனக்கு வெகுமதி ! இந்தப் பணத்தில் ஒரு டாலர் கூட உனக்கும் தரப் போவதில்லை ! இது என் பணம் ! எனக்குரிய பணம் ! என் திருமணத்துக்குரிய பணம் !
ஆப்ரஹாம்: கவலை படாதீர்கள் ! நானிருக்கிறேன், மொரீன் ! வில்லியம் ! உங்கள் திருமணம் என் செலவில் சிறப்பாக நடக்கும் ! நான் உங்கள் தந்தை ! உமது திருமணங்கள் சீரும், சிறப்புடன் வான வேடிக்கையோடு, வாத்திய இசைகளோடு தடபுடலாய் நடக்கும் ! நான் முன்னின்று நடத்தி வைக்கிறேன். இன்று உங்களுக்கு ஒரு பொன்னாள் ! உங்கள் திருமணப் பெருநாள் ! கொண்டாடுவோம் வாருங்கள் !
[எல்லோரும் ஆனந்தமாக சிரித்துக் கொண்டு வெளியேறுகிறார்கள்]
(இறுதிக் காட்சி)
(முற்றும்)
************************
தகவல் & படங்கள்
Picture Credits Wikipedia & A.R.T American Reperory Theatre
Based on The Play
Moliere’s Miser (1922-1673)
1. Moliere’s Miser Translated By: Sysvan Barnet, Morton Berman & William Burto (1958) A Mentor Book “Eight Great Comedies”
2. A Mentor Book “Eight Great Tragedies” By: Sysvan Barnet, Morton Berman & William Burto (1957)
3. Dover Thrift Editions: Moliere “Tartuffe” (2000) for Biographical Reference
4. Moliere Miser – Wikipedia Encyclopedia for Biographical Reference.
5. Moliere’s The Misanthrope & Other Plays By Signet Classic (1981)
6. Moliere’s The Misanthrope & Other Plays By Benguin Classics (2000)
********************
jayabarat@tnt21.com [S. Jayabarathan December 26, 2007)]
- அம்மா
- எல்லையைக் கொஞ்சம் நீட்டுவது — குறித்து….!!!
- அக்கினிப் பூக்கள் – 6
- திண்ணைப் பேச்சு – அசுரன் மறைவு
- ‘பயணி’ (The passenger – A film by Michelangelo Antonioni)
- பிரபஞ்சத்தின் மகத்தான ஐம்பது புதிர்கள் !விண்மீன் தோற்றமும் முடிவும் (கட்டுரை: 9)
- Last Kilo Bytes
- எவனோ ஒருவன் – திரைப்பட விமர்சனம்
- கிறிஸ்தவம்? கோகோ கோலா?
- கிழிசல்கள்
- எழுத்துக்கலைபற்றி ……..5 கி.சந்திரசேகரன்
- கிழக்கிலங்கையின் கவிகள்
- ஜெகத் ஜால ஜப்பான் -5 சுமிமாசென்
- புதுச்சேரியில் புத்தகக் கண்காட்சி
- கடிதம்
- கலாமோகனின் கதைகள் குறித்து… ஒரு முன்குறிப்பு
- நாஞ்சில்நாடன் அறுபது வயது நிறைவு நூல் வெளியீடு
- மொழிபெயர்ப்பாளர் திருமதி. லக்ஷ்மி ஹோம்ஸ்ரோம்; ‘இயல் விருது’ பெறுகின்றார்
- நூல்கள் அறிமுக நிகழ்வு – அழைப்பிதழ்
- லா.ச.ரா. நினைவாக : எழுத்தாளருக்கு எழுத்தாளர்கள் எடுத்த விழா
- ஈழத்துமண்ணும் எங்கள் முகங்களும்- வ.ஐ.ச. ஜெயபாலனின் கவிதைக் காவியம்
- அனார் கவிதைகள் : எனக்குக் கவிதை முகம்
- உயிர்மை புத்தக வெளியீடு – மணா , தமிழச்சி தங்க பாண்டியன் நூல்கள்
- கவிதைகள்
- பெருஞ்சுவர் சூழ்ந்த பெண் : (பெருஞ்சுவருக்கு பின்னே [சீனப்பெண்களின் வாழ்வும் வரலாறும்] ஜெயந்தி சங்கர்.)
- “பழந்தமிழ்ப் பாக்கள்- மரபுவழிப் படித்தலும் பாடுதலும்” – சில எண்ணங்கள்
- நாடக வெளியின் ‘வெளி இதழ்த் தொகுப்பு’ – புத்தக அறிமுகக்கூட்டம்
- குறிப்பேட்டுப் பதிவுகள் – 6 !
- ரௌத்திரம் பழகு
- பேராசைக் கஞ்சன் (ஓர் இன்பியல் நாடகம்) அங்கம் 5 காட்சி 4 (இறுதிக் காட்சி)
- தைவான் நாடோடிக் கதைகள் 6 பெண்புலி மந்திரக்காரி (ஹொ கொ பொ)
- பிரம்மரிஷி
- ராலு புடிக்கப்போன டோனட் ஆன்ட்டி
- அப்பாவின் தாங்க்ஸ்கிவ்விங் – ஒரு பெரிய சிறுகதை
- இலக்கிய விசாரம் : மரபு மீறலும் மரபு சிதைத்தலும்
- கண்ணில் தெரியுதொரு தோற்றம் – 13 நம்பிக்கை எனும் நீர் குமிழ்
- தமிழிலிருந்து தமிழாக்கம்: நூற்கடல் தி.வே.கோபாலையர் தமிழாக்கிய பெரியவாச்சான் பிள்ளையுரை
- சம்பந்தம் இல்லை என்றாலும் – விநோத ரச மஞ்சரி (ஆசிரியர் அஷ்டாவதானம் வீராசாமி செட்டியார்)
- அதிகார வன்முறைக்கு எதிரான ஜிகாத்
- பாலியல் கல்வி,சிறார்கள் மற்றும் நாடாண்மை
- கொலையும் செய்யலாம் பத்தினி!!!
- தாகூரின் கீதங்கள் – 9 ஆத்மாவைத் தேடி !
- விருது
- வலி தந்த மணித்துளிகள்
- மாத்தா ஹரி அத்தியாயம் -42