ஜோதிர்லதா கிரிஜா
தனித் தமிழில் எழுதுவது அபத்தம் என்று ஒரு போதும் நினைத்தவள் அல்லேன். மாறாக, பிற மொழிச் சொற்களை மிகப் பொ¢ய அளவுக்குத் தவிர்த்து, இயன்ற வரையில் தனித் தமிழில் எழுதி வந்துள்ளேன்.(கதை மாந்தா¢ன் உரையாடல்கள் மட்டும் விதி விலக்கு.) முப்பது ஆண்டுகளுக்கும் முன்னால் பழம் பெரும் இதழாளர் திரு நவீனன்அவர்கள் தினமணி கதிரில் எனது புகைப்படத்துடன் வெளியிட்டிருந்த குறிப்பைப் பற்றிக் கூற வேண்டிய கட்டாயம் நேர்ந்துள்ளது..(இப்படி ஒரு சேதியைச் சொல்லித் தம்பட்டம் அடித்துக்கொள்ளுவதற்கும் பீற்றிக்கொள்ளுவதற்கும் நேர்ந்தமைக்குத் திண்ணைக் கட்டுரையாளர்களே பொறுப்பேற்க வேண்டியவர்களாகிறார்கள். அந்தப் பக்கத்தை அப்படியே நகல் எடுத்து அனுப்பும் வசதி என்னிடம் இல்லை. தவிர, அக்குறிப்பு வெளிவந்த இதழ் அகப்டவும் இல்லை. எனினும் அதன் ஒரு பகுதியை மட்டும் கூறுகிறேன். நம்புகிறவர்கள் நம்பட்டும். நம்பாதவர்கள் நம்பாதிருக்கட்டும்.)
என்னைப்பற்றிய குறிப்புகளிடையே,” பஸ் ” என்னும் சொல்லைத் தவிர்த்து, “பேருந்து” என்று எழுதுவதில் எனக்குள்ள ஆர்வத்தை நவீனன் புகழ்ந்திருந்தார் என்று சொன்னால் போதும் என்று நினைக்கிறேன்.
ஒரு மொழியின் மீது ஒருவர்க்கு இருக்கக்கூடிய ஆர்வம், பற்று ஆகியவற்றுக்கும் அதன் பாற்பட்ட வெறிக்குமிடையே உள்ள வேறுபாடு எல்லாருக்குமே தொ¢ந்ததுதான் என்று நான் நினைத்துவிட்டதால் அதை விளக்கவில்லை.
எனினும் இப்போது கூறுகிறேன் – வட இந்திய மாநிலங்களில் பேருந்துகளிலும் கார்களிலும் வீட்டுக் கதவுகளிலும் இந்தி இலக்கங்களை இந்தி வெறியர்கள் எழுதுகிறார்கள். இது மொழிவெறி சார்ந்த செயல் என்று தோன்றுகிறது. இதனால் வடநாட்டுக்கு வரும் மற்ற மாநிலத்தவர்க்கு ஏற்படும் இன்னல்கள் பற்றிக் கவலைப் படாதவர்கள் இந்தி வெறியர்கள் என்றும் தோன்றுகிறது. குழப்பமும், இடையூறும் மற்றவர்க்கு ஏற்படாத முறையில் மொழி மாற்றங்களைச் செய்யலாம்தான். இதை மறுக்கவில்லை. (கார் என்பதை ‘நெய் ஊர்தி’ என்று என்னைப் பொறுத்த வரையில் எழுதமாட்டே -. பெற்றோலில் ஓடுகிற எல்லா ஊர்திகளுமே நெய் ஊர்திகள்தான் என்பதால். கார், லா¡¢, ஆட்டோ ¡¢க்ஷா, டாக்சி போன்றவற்றையும், கா·பி போன்ற சொற்களையும் அப்படியே பயன்படுத்தலா மென்று தோன்றுகிறது. உலகம் சுருங்கி வருவதை முன்னிட்டும்,’ யாதும் ஊரே, யாவரும் கேளிர்’ என்னும் தமிழா¢ன் உயர்ந்த குறிக்கோள் கருதியும், அனைத்துலகத்திலும் பரவியுள்ள சில சொற்களை அப்படியே ஏற்கலாம் என்று தோன்றியதால் அவ்வாறு குறிப்பிட நேர்ந்தது. ‘தனித் தமிழில் எழுதுகிறேன் பேர்வழி என்று’ எனது கட்டுரையில் குறிப்பிட்டதன் அடிப்படை இதுதான். தனித் தமிழில் எழுத முயல்கிறவர்களையோ, தனித்தமிழில் எழுதுகிறவர்களையோ நான் குறைவாக மதிப்பிடவில்லை என்பதை, என் எழுத்துகளை வாசித்தவர்கள் அறிவார்கள். ஏனெனில் நானே தனித்தமிழில் எழுத முயல்கிறவள்தான்! கட்டுரையாளா¢ன் துணிபு சா¢யெனில், என்னை நானே இழிவுபடுத்திக் கொள்ளுவதாகவே அந்தச் சொற்றொடர் பொருள்படும்!. Buzzer எனும் ஆங்கிலச் சொல்லுக்கு “முரல்” என்னும் தமிழ்ச் சொல்லையும், terminus என்பதற்குக் “கடைநிறுத்தம்” என்பதையும் இருபத்தைந்து ஆண்டுகளுக்கும் மேலாகப் பயன்படுத்திவருபவள் நான். மேலும் சில சொற்களைச் சொல்லிக் கட்டுரையை
நீட்ட விரும்பவில்லை.
“சிறு நீர்ப் பாசனம்” என்பது ரசக்குறைவாக இருப்பின், “குறு நீர்ப் பாசனம்” என்று
சொல்லலாமே!
செய்தித்தாள்கள், பிற இதழ்கள் ஆகியவற்றை வெளியிடும் அலுவலகங்களில் சிறப்புத் தமிழைப் பாடமாக எடுத்துப் படித்து அதில் தனித் திறமை பெற்றவர்களைப் பிழை திருத்துவோராக அமர்த்தவேண்டும் எனும் கருத்து ஏற்கெனவே சிலர் சொன்னதுதான் என்பது தொ¢யாது. தொ¢ந்திருப்பின், ‘ஏற்கெனவே சிலர் சொல்லியுள்ளது போல் பத்தி¡¢கை அலுவலகங்க்ளில் தமிழ்ப் புலமை படைத்தோரைப் பிழை திருத்துபவராய் நியமிக்க வேண்டும்’ என்றுதான் எழுதுவேனே தவிர, அது நான் சொல்லும் கருத்துப் போல் ஒருகாலும் எழுத மாட்டேன். 1980களின் தொடக்கத்தில் தரமணியில் தமிழ் ஆராய்ச்சிக் கழகம் நடத்திய ஒரு மாநாட்டில் இக்கருத்தை நான் கூறியது அங்குள்ள ஆவணங்ககளில் பதிவாகியுள்ளது. அதற்கும் முன்னால் இதே கருத்தை யாரேனும் சொல்லியிருப்பார்கள்தான். மறுக்கவில்லை.
இந்தக் கருத்து என்னுடையது மட்டுமே என்று நான் ஒன்றும் சொந்தம் கொண்டாடவில்லை!
‘அவைத்தலைவர்’ போன்ற சில தனித் தமிழ்ச் சொற்களைச் சிலர் எதிர்த்தார்கள் என்பதோ, அவ்வாறு எதிர்த்தவர்கள் யார் என்பதோ எனக்குத் தொ¢யாது. அவர்கள் யாரார் என்பதையும் நண்பர் தொ¢வித்தல் நல்லது. தகவலாக என் போன்றோர் பயன்படுத்த உதவும்.
jothigirija@hotmail.com . . . . . . . . .
- ஜெகத்ஜால ஜப்பான் 12. மோஷி மோஷி
- உங்கள் மேம்பாட்டிற்கு ஒரு இணைய தளம்
- நினைவுகளின் தடத்தில் – (10)
- செவ்வாய்க் கோளில் சீராக இறங்கித் தடம்வைத்த ·பீனிக்ஸ் தளவுளவி (மே 25, 2008)
- யாம் மெய்யாய்க் கண்டவற்றுள்- 7
- அறை எண் 305 ல்- வயிற்றெரிச்சல்
- காற்றினிலே வரும் கீதங்கள் – 21 எதுவும் சொந்தமில்லை இப்புவியில் !
- கர்நாடகத்தில் பா.ஜ.க வெற்றி சொல்வது என்ன?
- ஜப்பான்-ஒரு உட்டோப்பியன் (Utopian) கனவா?
- வார்த்தை – ஜூன் 2008 இதழில்
- தாகூரின் கீதங்கள் – 32 முன்னறியாப் பாதையில் நடந்து !
- உன்னத மனிதன் (வேதாந்த இன்பியல் நாடகம்) அங்கம் 3 பாகம் 9 (சுருக்கப் பட்டது)
- மரங்களும் மனிதர்களும் : ழான் ழியோனோவின் “மரத்திற்கு வித்திட்ட மாமனிதன்”
- அம்மாவின் ஆசை
- அவனுக்கு நீங்களென்று பெயர்
- உங்கள் சாய்ஸ்
- 35வது இலக்கியச்சந்திப்பு ஸ்ருட்காட், ஜேர்மனி. ஜூன் 14-15, 2008.
- மனவெளியின் மறுபக்கம்
- கடவுளின் மொழி ( பாவண்ணனின் “புன்னகையின் வெளிச்சம் ” கவிதைத்தொகுதியை முன்வைத்து)
- பரிவிற் பிறந்த இலக்கியம்
- தனித் தமிழ்
- இலக்கியச் சந்திப்பு
- நூலகத் திட்டத்தினரின் தினமும் ஒரு மின்னூல் வெளியீடு
- ஹாங்காங் தமிழ் வகுப்பு நான்காம் ஆண்டு விழா
- ஆர்.கே.நாராயணன்: ஆங்கிலத்தில் எழுதிவென்ற சென்னைத் தமிழர்
- காலச்சுவடு நடத்திய சுந்தரராமசாமி -75 சிறுகதைப் போட்டியில் எம்.கே. குமார் எழுதிய சிறுகதை முதல் பரிசு பெற்றிருக்கிறது
- தமிழ் மொழி பெயர்ப்பாளர்கள் சங்கம் மூன்றாம் ஆண்டு பொதுக்குழு கூட்டம்
- ஒர் எழுத்தாளனின் கடைசி கலந்துரையாடல்
- ஈஸ்வர அல்லா தேரே நாம்
- என்னை மட்டும்.. ..
- கடிதம்
- குற்றாலக் குறவஞ்சியும் திருமுறைப் பெருமையும்
- Last Kilo byte – 15 : தேடலும், தேடியதும் உரச
- விழுப்புரம் ‘தமிழ்க் கணிப்பொறி’ வலைப்பதிவர் பயிலரங்கு-தொடர்ச்சி
- த.அகிலனின் ‘தனிமையின் நிழல் குடை’
- மீரான் மைதீனின் சித்திரம் காட்டி நகர்கிறது கடிகாரம் – நூல் விமர்சனம்
- பேராண்டிகள்: தாண்டவக்கோனின் நான்காவது குறும்படம்
- கூட்டத்தின் கடைசியில் ஒருவன்- சிறுகதை
- தொடுவானம் தொட்டுவிடும் தூரம் – அத்தியாயம் 13
- கவிதைகள்
- மரம் தாவும் சிலந்திகள்
- முன்கர்நகீர் என் தோழர்
- அவர் தன்னொடு எடுத்துச் சென்று விட்ட உலகம்
- அறிவியல் தமிழின் ஆரம்ப நாயகன் – அப்புஸ்வாமி
- பெண்மை விலங்கில்
- ‘தொராண்டோ’வின் இரவுப் பொழுதொன்றில்….