தமிழாக்கம்: சி. ஜெயபாரதன், கனடா
ஜோலீன் ! ஜோலீன் ! ஜோலீன் ! ஜோலீன் !
கெஞ்சிக் கேட்கிறேன் உன்னை ! தயை புரிந்து
இழுக்காதே எனக்குரி யவனை !
ஜோலீன் ! ஜோலீன் ! ஜோலீன் ! ஜோலீன் !
எனக்குரி யவனை இழுக்காதே
உனக்கு முடிந்த போதிலும் !
உன் வனப்பினை ஒப்பிட முடியாது !
பொன்முடிக் கொத்தாய் மின்னும் உன் கூந்தல் !
தந்தமாய் மேனி ! பச்சை எமரால்டு உன் விழிகள் !
வசந்தக் காற்று போன்றதுன் புன்னகை !
வேனில் மழைபோல் மெல்லியது உன்குரல் !
போட்டியிட முடியாது உன்னுடன் ஜோலீன் !
உன்னை நினைத்துப் பேசுகிறான் உறக்கத்திலும் !
உன்பேர் சொல்லி அவன் அழும்போ தென்னால்
ஒன்றும் செய்ய முடிய வில்லை ஜோலீன் !
எவ்விதம் எளிதாய் என்னவனை இழுக்கிறாய்
என்றெனக்கு புரிகிறது இலகுவாய் !
அறிந்திட மாட்டாய் எனக்கவன் துணையென ஜோலீன் !
ஜோலீன் ! ஜோலீன் ! ஜோலீன் ! ஜோலீன் !
கெஞ்சிக் கேட்கிறேன் உன்னை ! தயது செய்து
இழுக்காதே எனக்குரி யவனை !
ஜோலீன் ! ஜோலீன் ! ஜோலீன் ! ஜோலீன் !
எனக்குரி யவனை இழுக்காதே !
உனக்கு முடியும் காரணத்தால் !
வேண்டிய அழகனை நீ தேர்ந்திட முடியும் !
நானோ நேசிக்க இயலா தினிமேல் !
எனக்கவன் ஒருத்தனே இருக்கிறான் ஜோலீன் !
உன்னுடன் நானிதைப் பேசிட வேண்டும்,
எனது மகிழ்ச்சி உன்னைச் சார்ந்தது,
எந்த முடிவை நீ தீர்மானித் தாலும் ஜோலீன் !
ஜோலீன் ! ஜோலீன் ! ஜோலீன் ! ஜோலீன் !
கெஞ்சிக் கேட்கிறேன் உன்னை !
இழுக்காதே எனக்குரி யவனை !
ஜோலீன் ! ஜோலீன் ! ஜோலீன் ! ஜோலீன் !
எனக்குரி யவனை இழுக்காதே !
உனக்கு முடிந்த போதிலும் !
ஜோலீன் ! ஜோலீன் !
*******
Jolene
By: Dolly Parton
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
I’m begging of you please don’t take my man
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Please don’t take him just because you can
Your beauty is beyond compare
With flaming locks of auburn hair
With ivory skin and eyes of emerald green
Your smile is like a breath of spring
Your voice is soft like summer rain
And I cannot compete with you, Jolene
He talks about you in his sleep
There’s nothing I can do to keep
From crying when he calls your name, Jolene
And I can easily understand
How you could easily take my man
But you don’t know what he means to me, Jolene
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
I’m begging of you please don’t take my man
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Please don’t take him just because you can
You could have your choice of men
But I could never love again
He’s the only one for me, Jolene
I had to have this talk with you
My happiness depends on you
And whatever you decide to do, Jolene
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
I’m begging of you please don’t take my man
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Please don’t take him even though you can
Jolene, Jolene
*******
jayabarat@tnt21.com [S. Jayabarathan November 5, 2007]
- 20-21.10.07 பாரிஸில் நடைபெற்ற தலித் மாநாடு பற்றிய குறிப்பு
- இழுக்காதே எனக்குரியவனை !
- அன்புள்ள திரு சிவகுமார்
- பிரபஞ்சத்தின் மகத்தான ஐம்பது புதிர்கள் ! பிரபஞ்சம் எத்தனை பெரியது ? (கட்டுரை: 2)
- இறந்தவன் குறிப்புகள் – 1
- பி.கே.சிவகுமார் கண்ணோட்டம்
- திரு பி.கே.சிவக்குமார் கடிதம் பற்றி
- நாட்டாமை தீர்ப்பை மாத்திப்போடு
- பேராசைக் கஞ்சன் (ஓர் இன்பியல் நாடகம்) அங்கம் 3 காட்சி 2
- நான்தான் சட்டுவம் பேசுகிறேன்
- கண்ணில் தெரியுதொரு தோற்றம் – 6 மூங்கில் காடுகளில் நடந்த மூர்க்கம்
- படித்ததும் புரிந்ததும்..(9) பாகிஸ்தான் நெருக்கடியும் : இந்தியாவின் செருப்புக்கடியும்;
- பாட்டு வாத்தியார் – ஜெ. ராம்கியின் பாகவதர்
- தீபாவளி பற்றி ஒரு கடிதம்
- தமிழ்ப் பட்டதாரிகளுக்கு வேலைவாய்ப்பில் இட ஒதுக்கீடு!
- இந்திய இளைஞர் பிரதிநிதிக்குழுமத்துக்கு ரியாத் தமிழ்ச்சங்கம் கடந்த நவம்பர் 1ம் நாளில் வரவேற்பு
- பெண்ணியத்தின் மூன்றாம இதிகாசத்தின் அமானுஷ்ய பக்கங்கள்
- சுப்ரபாரதிமணியனின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டக் கவிதைகளின் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு நூல்
- உதயகுமரன் கதை
- திரு.பிகே.சிவகுமார் கருத்தைப் படிக்கும்போது
- லா.ச.ரா.வுக்கு அஞ்சலி – 1 – அம்பாளின் தொப்புள்கொடி
- நினைவுகளின் தடத்தில்
- கடிதங்கள் குறித்த கடிதங்கள் குறித்த ஒரு கடிதம்
- கல்லறைக் கவிதை
- கடிதம்
- பி.கே. சிவகுமாரின் கடிதம்…
- த.கோவேந்தனின் ‘வானம்பாடி’ இதழ் அறிமுகம்
- அமெரிக்காவும் விழுமியங்களும்
- மாத்தா ஹரி -அத்தியாயம் – 35
- வேரற்றுப் போகிறவர்கள்
- பண்பாட்டிற்கு எதிரானது
- சுநாதர்
- இருபது ரூபாய் நோட்டு
- யார் அகதிகள்?
- “பயன்பாடு”
- குறிப்பேட்டுப் பதிவுகள் சில……
- சிந்தாநதி சகாப்தம்
- நாவடிமை (கண்ணிகள்)
- தாகூரின் கீதங்கள் -2 கண்ணுக்குப் பின்னே அமர்ந்துள்ளாய் !
- இல்லாமல் போனவர்கள்
- தீபாவளித் திருநாளில்
- கிளி ஜோசியம்!
- இலை போட்டாச்சு 37 – ரவா லாடு
- லா.ச.ரா
- இலஞ்சி சொக்கலிங்கனார் கண்ட ‘சமய கிண்டர்கார்டன்(அ) ஆலயங்களின் உட்பொருள் விளக்கம்’