மூலம் : ஓவியக்கவி கலில் கிப்ரான் தமிழாக்கம் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
Fig. 1
A Man with Two Women
“அழகத்துவம் (Beauty) உனது ஆத்மாவை வசீகரிக்கிறது. அது கையேந்தி யாசிப்பதில் விருப்பின்றிப் பிறருக்கு அளிப்பதிலே களிப்படைகிறது.”
கலில் கிப்ரான்
நான் மறைவாகவும், வெளிப்படையாகவும் எல்லா வகையில் காட்டும் எனது வாழ்க்கை வசிப்பு முறை (My Existence), தோற்ற காலம் முதல் முடிவில்லா எல்லை வரை நீட்சி அடையும் ஓர் வெற்றுச் சூனியத்தில் ஒரு குழந்தை ஏக்கத்தில் எழும் ஓர் அணுத்துகள் போல் நடுங்கும் ஒரு கணப் பொழுதாகத் தோன்றுகிறது.”
கலில் கிப்ரான்
+++++++++
<< ஒரு காதலனின் அழைப்பு >>
கவிதை -14 பாகம் -2
(முன் பாகத் தொடர்ச்சி)
நினைவிருக்கிறதா நீயும் நானும் கைகோர்த்து
இணையாக ஒருவர் தலை ஒருவர் மேல் சாய்ந்து
நமக்குள் நாமே ஒளிந்து செல்வது போல்
நாமிருவர் காட்டுப் பாதையில் நடந்து போனது ?
நினைவுக்குக் கொண்டுவா நான் விடை கொடுத்து
உனை அனுப்பிய அந்த மணி நேரத்தை !
நீ என் உதட்டில் அப்போ திட்ட முத்தத்தை !
எனக்குக் கற்றுத் தரும்; இதழ்கள் புரியும்இ காதல்
தெய்வ ரகசியம் சொல்வதை ! வாயால் இஇயலாது !
அந்த முத்தமோர் முத்திரை ஒரு பெரும் மூச்சுக்கு;
மண்ணை மனித மாக்கிய இறை மூச்சு போல்வது !
ஆன்மீக உலகுக்கு வழிகாட்டும் அம்மூச்சு !
ஆத்மாவின் உன்னதம் அறிவிக்கும் அம்மூச்சு !
அடுத்துச் சந்திக்கும் வரை நமைப் பின்பற்றும் அம்மூச்சு !
நினைக்கிறேன் திரும்பத் திரும்ப நீ முத்த மிட்டதை
கன்னத்தில் கண்ணீர் வழிந்தோட நீ சொன்னாய் :
“மனித இனங்கள் பிளவுபட வேண்டும் வாழ்வுத் தேவைகளால்
தனித்தவை வாழ வேண்டும் தாரணிக் கட்டுப் பாடுகளால்”
பாசத்தோடு ‘ஆன்ம உறவு’ இணைந்திடும் பாதுகாப்பாய்
நேசத்தின் கரங்களில் மரணம் நமை அண்டும் வரை
இருவர் ஆத்மாவை ஒன்றாயது ஏந்திச் செல்லும் கடவுளிடம் !
எனதரும் காதலியே செல் ! இல்வாழ்வு உனைத் தேர்ந்துளது !
பணிவாய் அதற்கு அழகூட்டு வதால் ! அமுதைத் தருவது
தன்னைப் பின்பற்றி வருவோர்க்கு ! ஆறுதல் புரிவது
என் வெறும் கைகளுக்கு, உன் காதல் உணர்வு !
உனது நினைவே எனக்கு நிரந்தரத் திருமணம் !
(தொடரும்)
************
தகவல் :
1. The Prophet By : Kahlil Gibran, Published By : Senate (2003)
2. The Prophet By : Kahlil Gibran Published, By Wordsworth Editions Ltd. (1996)
3. Tears & Lauhgter By : Kahlil Gibran, Published, By : Castle Books (1993)
4. The Voice of The Master By : Kahlil Gibran Translated from Arabic By : Anthony Ferris (1967)
5. Thoughts & Meditations By : Kahlil Gibran Translated from Arabic By : Anthony Ferris (1968)
For further information:
The Prophet By Kahlil Gibran :
http://www.katsandogz.com/gibran.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Khalil_Gibran
http://www.inner-growth.info/khalil_gibran_prophet/main.htm
Kahlil Gibran Art Gallery :
http://www.inner-growth.info/khalil_gibran_prophet/html/galleries/gibran_gallery1.htm
*********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com (August 4, 2009)]
- வார்த்தை ஆகஸ்ட் 2009 இதழில்
- சாக்ரடிஸின் மரணம் (கி. மு. 469–399) மூவங்க நாடகம் காட்சி -2 பாகம் -6
- இது பின்நவீனத்துமல்ல-2 (மொழி அறிவும் ஆதிக்க மனோபவாமும்)
- சமஸ்க்ருதம்: யோசிக்கும் வேளையில்…..
- குறுக்கெழுத்து ஆகஸ்டு 6, 2009
- கவிஞர் சல்மா அவர்களின் இரண்டாம் ஜாமங்களின் கதை – ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு வெளியீட்டுவிழா
- தேறுக தேறும் பொருள்
- தமிழ் இலக்கியத்தோட்டம் விண்ணப்பப்படிவம்
- ஜெயமோகன் நிகழ்ச்சி நிரல்
- யுகமாயினியின் ஆகஸ்ட் மாத இலக்கியக் கூடல்
- நிருத்தியதானம்
- பாப்லோ நெருடாவின் கவிதைகள் – 47 << காதலி கனல் அரங்கு >>
- நஞ்சூட்டியவள்
- பாரமா ? ஞானமா?
- நான்கு கவிதைகள்
- என் காதலி வருவது போல்
- வேத வனம் – விருட்சம் 45
- பாரதத்தில் பேரழிவுப் போராயுதம் படைத்த விஞ்ஞானி ராஜா ராமண்ணா (1925-2004)
- படைத்தல் விதி
- சுவர்கள்
- மூனாவது
- விஸ்வரூபம் – அத்தியாயம் நாற்பத்தி ஏழு
- இவான் டெனிசோவிச்சின் வாழ்விலே ஒரு நாள் – பதினைந்தாவது அத்தியாயம்
- அந்த காலத்தில் நடந்த கொலை – 1
- மக்களாட்சியும் மணிமண்டபங்களும்
- பேருந்து பயணத்தில் ஏற்பட்ட சிறு அனுபவம்
- ‘ரிஷி’யின் கவிதைகள்
- சிங்கப்பூர் தேசிய தினம் 44
- பசி:
- நேற்று தொடங்கிய ஒரு மழைக்காலம்
- உடைந்த பொம்மைகள்
- சம்பவம்
- இடைவெளி
- கலில் கிப்ரான் கவிதைகள் (1883-1931) << ஒரு காதலனின் அழைப்பு >> கவிதை -14 பாகம் -2 (முன் பாகத் தொடர்ச்சி)
- வழியனுப்பு