மூலம் : ஓவியக்கவி கலில் கிப்ரான் தமிழாக்கம் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
“மனித நேயம்தான் சுய சேமிப்பாய் நான் கொண்டுள்ளது. எந்த மனிதனும் அதை என்னிடமிருந்து நீக்க முடியாது.”
கலில் கிப்ரான்
எனது இதயத்தின் ஆழத்திலிருந்து
வான் நோக்கி
எழுந்தது ஒரு பறவை !
உயர உயரப் பறந்தது ! ஆனாலும்
பெரிது பெரிதாய் வளர்ந்தது !
தூக்கணாங் குருவியாய்த்
தோன்றிடும் முதலில் !
குயிலாய்ப் பிறகு காணும் !
கழுகாய்த் தோன்றும் பின்னால் !
வசந்த முகிலாய் விரிந்து
தாரகை நிரம்பிய
வான்வெளி முழுதும் பரவும் !
எனது இதயத்திலிருந்து வான் நோக்கி
எழுந்தது ஒரு பறவை !
பறக்கப் பறக்க அது மெழுகாய்
உருப் பெருக்கானது !
ஆயினும் அப்பறவை மெய்யாக
நீங்க வில்லை என்
நெஞ்சை விட்டு !
கலில் கிப்ரான் “தீர்க்கதரிசியின் உள்ளொளி” (Visions of the Prophet)
+++++++++
<< ஒரு காதலனின் அழைப்பு >>
கவிதை -14 பாகம் -1
என் அன்பே ! எங்கே நீ இருக்கிறாய் ?
சின்ன சொர்க்கத்தில் இருக்கிறாயா
அன்னையர் முலை நோக்கும் மதலை போல்
உன்னை நோக்கும்
மலருக்குத் தண்ணீர் ஊற்றிக் கொண்டு ?
நின் ஆத்மாவை நின் இதயத்தை அன்பளித்து
நேர்மைச் சன்னிதியை உன் மேன்மையில்
நிறுத்த உன் அரணில் நீ இருக்கிறாயா ?
அல்லது மனித ஞானத்தை நூல்களில் தேடி
ஆன்மீக ஞானம் நிறைந்து இருக்கிறாயா ?
என் ஆத்மத் துணையே ! எங்கு நீ இருக்கிறாய் ?
வழிபட்டு நிற்கி றாயா ஆலயத்தின் முன்னால் ?
கனவுகளின் புகலிடத்தில் இயற்கையை விளித்து
வனாந்திரக் களத்தில் நடமாடி வருகிறாயா ?
ஏழைகளின் குடிசையில் வசிக்கிறாயா உடைந்த
இதயத்தை இனிய ஆத்மா தேற்றிக் கொண்டு
கைநிரம்ப அளிக்கும் கொடைக ளோடு
காணும் இடமெலாம் பொங்கும் தெய்வ அருளோடு
காலத்தைக் காட்டிலும் வலுப் பெற்ற காரிகையாய் ?
நினைவிருக்கிறதா நீயும் நானும் சந்தித்த அந்த நாள் ?
அப்போதுன் ஆன்ம ஒளிவளையம் சூழ்ந்தது நம்மை
காதல் தேவதையர் நம்மருகில் மிதந்து வந்தார்
ஆத்ம வினைகளைப் புகழ்ந்து பாடிக் கொண்டு !
நினைவிருக்கிறதா நீயும் நானும் மரக்கிளையின்
நிழலில் அமர்ந்து இளைப்பாறி இருந்ததை
மனித இனத்தை விட்டு நாம் விலகி இருந்ததை
புனித ரகசியம் காயப் படாது இதயம் பாதுகாப்பதை ?
(தொடரும்)
************
தகவல் :
1. The Prophet By : Kahlil Gibran, Published By : Senate (2003)
2. The Prophet By : Kahlil Gibran Published, By Wordsworth Editions Ltd. (1996)
3. Tears & Lauhgter By : Kahlil Gibran, Published, By : Castle Books (1993)
4. The Voice of The Master By : Kahlil Gibran Translated from Arabic By : Anthony Ferris (1967)
5. Thoughts & Meditations By : Kahlil Gibran Translated from Arabic By : Anthony Ferris (1968)
For further information:
The Prophet By Kahlil Gibran :
http://www.katsandogz.com/gibran.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Khalil_Gibran
http://www.inner-growth.info/khalil_gibran_prophet/main.htm
Kahlil Gibran Art Gallery :
http://www.inner-growth.info/khalil_gibran_prophet/html/galleries/gibran_gallery1.htm
*********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com (July 20, 2009)]
- கடித விமர்சனம் – 7 (பாரதிமணியின் ‘பல நேரங்களில் பல மனிதர்கள்’ கட்டுரைத் தொகுப்பை முன் வைத்து)
- நாஞ்சில் நாடன் படைப்புகளில் பெண்கள்
- ஓவியர் ஏ.பி. சந்தானராஜ் (1932 – 25.5.2009)
- தமிழ்க்கவிஞர்கள் இயக்கம் கவிதை – ஒன்றுகூடல் – உரையாடல்- 2
- தமிழ்க்கவிஞர்கள் இயக்கம் கவிதை – ஒன்றுகூடல் – உரையாடல் – 1
- துரோகிக்கு மிகவும் நன்றி
- வாஷிங்டன் டிசியில் ஜெயமோகன் மாபெரும் பொதுக்கூட்டம்
- சங்க இலக்கியங்களில் கையாளப்பட்டுள்ள மரபு பாலியல்
- வேல் வழிபாடும் வழிபாட்டு முறைகளும்
- நிலவிலிருந்து செவ்வாய்ச் சென்று மீளும் நாசாவின் ஓரியன் பயணத் திட்டம் ! (கட்டுரை : 1)
- பால்டிமோர் கனவுகள்
- இந்திராபார்த்தசாரதியின் கிருஷ்ணா கிருஷ்ணா
- ” புறநானூற்றில் கைக்கிளை “
- நண்பர் சின்னக்கருப்பனுக்கு நட்புடன் சில கேள்விகள்
- இஸ்லாம் குறித்த நேசக்குமாரின் கட்டுரை: வஹ்ஹாபியிடம் என் சில கேள்விகள், மேலும் நேசக்குமாருக்கு என் சில விளக்கங்கள்
- ஒரு பதிவை முழுமை செய்கிறேன்
- மழை கோலம்
- வேத வனம் விருட்சம்- 43
- உதிரிகள் நான்கு
- ஜாதி மல்லி
- இவான் டெனிசோவிச்சின் வாழ்விலே ஒரு நாள் – அத்தியாயம் பதிமூன்று
- சாக்ரடிஸின் மரணம் (கி. மு. 469–399) மூவங்க நாடகம்
- விரியும் வலை
- காதலிக்க ஒரு விண்ணப்பம்
- சோறு
- விஸ்வரூபம் – அத்தியாயம் நாற்பத்திஐந்து
- அரசியல் சூறாவளியால் அதிர்ந்த இங்கிலாந்து
- மேம்பால இடிதல்களும் மேல்பூச்சு நடவடிக்கைகளும்
- அடிவானத்திலிருந்து நகரத்திற்கு
- குதிரைகள் கடந்து செல்லுதல்
- ஆரோக்கியத்தின் பாடல்
- பாப்லோ நெருடாவின் கவிதைகள் – 46 எப்போது விளக்கொளி மீளும் ?
- கலில் கிப்ரான் கவிதைகள் (1883-1931) ஒரு காதலனின் அழைப்பு கவிதை -14 பாகம் -1
- அலைதலின் பின்னான குற்றச்சாட்டு