ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (1856–1950) தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
“ஒவ்வொரு நையாண்டி விகடமும் காலக் கருவின் மெய்யான நிகழ்ச்சிதான் ! ஒரு சம்பவம் நகைப்பை உண்டாக்கினால், அதனுள் ஒளிந்திருக்கும் உண்மையைத் தேடு.”
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (On Immaturity)
“உன்னிதயம் முறியும் போது உன் படகுகள் எரிக்கப் படுகின்றன. அதற்குப் பிறகு எதற்கும் உயிர்ப்பில்லை ! அதுவே ஆனந்த வாழ்வின் முடிவு. வெறுமை அமைதிக்கு ஆரம்ப காலம்.”
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Ms. Ellie in The Heartbreak House)
++++++++++++++++
இந்த நாடகத்தைப் பற்றி :
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷாவின் இந்த மோக இன்பியல் நாடகம் (Lusty Comedy) இங்கிலாந்து தேசத்தின் தென் கோடியில் உள்ள ஸஸ்ஸெக்ஸ் குன்றுக் கடல் பகுதியில் (Sussex Area) நிகழ்வதாக எழுதப் பட்டுள்ளது. அங்கே காப்டன் ஷோடோவர் (Captain Shotover) தன்னிரு புதல்வி யருக்கும் மற்றும் சம்பிரதாயம் பேணாத அவரது நண்பருக்கும் தன் இல்லத்தில் (Nautical Sussex Home) விருந்து வைக்கிறார். வாலிப மாது ஒருத்தி விரும்பி மணந்து கொள்வது செல்வத்துக்கா அல்லது காதலுக்கா என்பதுதான் நாடகத்தின் முக்கியக் கேள்வி ! காப்டனின் இல்லம் வாலிப இதயத்தை முறிக்கும் வாழ்வு மர்மங்கள் நிரம்பி மரணச் சாபத்தில் கட்டப் பட்டது ! அந்தக் கொந்தளிப்பு நிலையைக் காட்ட பெர்னாட் ஷா பிரிட்டீஷ் நாட்டுப்புற வீட்டை (Country Home) ஒரு கப்பலாக உருவகப் படுத்திக் கொள்கிறார். அவரது இல்லக் கப்பல் வக்கிரக் காதலர் (Loopy Lovers), போலிப் போதகர் (False Prophets), முதுமையுற்ற தீர்க்க தரிசிகள் (Aging Visionaries), வாலிப ரோமியோக்கள் (Aging Romeos), கவைக்குதவா பூரணவாதிகள் (Ineffectual Idealists), வஞ்சகச் செல்வந்தர் (Mangy Capitalists) பலர் கூடுகின்ற ஒரு விலங்குக் காட்சி சாலை (Menagerie /Zoo). நாடகக் கதைக் கரு (Plot) முன்னாள் கப்பல் காப்டன் ஷோடோவர், புதல்வியர் ஹேஸியோன், ஏரியட்னி, எழில் மாது மிஸ் எல்லி நால்வரை மையமாகக் கொண்டு விரிந்து உச்சக் கட்டத்தைத் தொடுகிறது.
1917 இல் முதல் உலக மகா யுத்தம் நடந்து கொண்டிருந்த சமயத்தில் ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா எழுத ஆரம்பித்து 1919 இல் முடித்த நாடகமிது. “நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம்” நாடகம் 1920 ஆண்டில் நியூ யார்க் நகரில் முதன்முதலில் அரங்கேறியது. பெர்னாட் ஷா எழுதிய நாடகங்களிலே இது முற்றிலும் வேறுபாடானது. இந்த நாடகத்தைப் படிக்கும் அல்லது பார்த்துச் சுவைக்கும் வாசகர் பெர்னாட் ஷாவின் நீண்ட பிரச்சாரம் நகைச்சுவை இரண்டையும் ஒருங்கே சம அளவில் அனுபவிப்பர். நாடக ஆசிரியர் வாயிலிருந்து மளமள வென்று கொட்டும் வார்த்தைகளின் நீர்வீழ்ச்சியில் வாசகர் உள்ளம் நனைந்து ஷாவின் உன்னத தீர்க்க தரிசச் சிந்தனை களோடு பந்தயக் குதிரைபோல் ஓடும். இந்த நாடகம் மிகத் துணிச்சலான ஓர் அழிவுத் தலைப்பை (Subversive Topic) நம் கண்முன் நிறுத்துகிறது. அவை உலகப் போரால் விளையும் தீங்குகள் மட்டுமல்ல ! நமது தன்னிறைவு பெறாத அதிகார ஆற்றலால் (Destruction Power of our Complacency) இல்லத்திலும், சமூகத்திலும் உண்டாக்கப் படும் மிகையான அழிவுக் கோரம் !
நாடகத்தில் வருபவை அனைத்தும் தையலற்ற ஒரு முழுமை அணியாய் ஒருங்கு சேர்கின்றன ! இரண்டரை மணிநேரம் நடக்கும் இந்த நாடகம் குழப்பத்தை உண்டாக்காமல் நகர்ந்து சென்று முடிகிறது. இது காட்டும் நிகழ்ச்சிகள் யாவும் இங்கிலாந்து இல்லம் ஒன்றிலும், கப்பலிலும் நேர்கின்றன. நாடக முக்கியக் கதா பாத்திரம் காப்டன் ஷொடோவர் (Captain Shotover) செழித்த சிந்தனையோடு பேசுகிறார். அரங்க மேடையில் அவர் மனித இனத்தைத் தூக்கி எறிவதை ஒருவர் காணாமலே போய் விடலாம். இந்த நாடகத்தில் பிரிட்டீஷ் மேற்குடிக் கோமகனார் இடையே முதல் உலக யுத்தத்துக்கு முன்னிருந்த மூடத்தனங்கள் காட்டப் பட்டு மக்கள் துயர்க் கொடுமை ஷாவின் கலைத்துவச் செழிப்போடு காட்டப் பட்டுள்ளன.
நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லத்தை ஒரு கப்பலாக உருவகம் செய்கிறார் பெர்னாட் ஷா. ஷா இந்த நாடகத்தில் சிரிப்பு வெடி கிளப்பும் வசன வரிகளை இடையிடையே நிரப்பி முடிவில் பெரு வெடிப்பு நிகழ்ச்சியாய்த் தோன்றி உச்சக் கட்டம் வருகிறது. வசன வரிகள் நாடகத்தில் நீண்ட போதிப்பாகத் தெரிந்தாலும் பெர்னாட் ஷாவின் கருத்துக்கள் கேட்கத் தகுந்தவை. சிரிக்க வைப்பவை ! சிந்திக்க வைப்பவை. தற்போதைய நமது சமூகப் பிரச்சனைகளையும் ஆங்காங்கே எதிரொலிப்பவை.
++++++++++++++++++++++
நாடக உறுப்பினர்:
1. காப்டன் ஷொடோவர் (Captain Shotover) : (88 வயது)
(மிஸ். ஹெஸியோன், மிஸ். எரியட்னி இருவரின் தந்தை)
2. மிஸ் எல்லி டன் (Ellie Dunn) : இள வயது மங்கை
3. மிஸ்டர் மாஜினி டன் (Mazzini Dunn) : மிஸ் எல்லியின் தந்தை
4. மிஸிஸ் ஹெஸியோன் குசபி (Hesione Hushabye) காப்டனின் மூத்த புதல்வி (45 வயது)
5. எரியட்னி அட்டர்வுட் (Ariadne Utterword) : காப்டனின் இளைய புதல்வி
6. ஸர் ஹேஸ்டிங்ஸ் அட்டர்வோர்டு : (Sir Hastings Utterword) எரியட்னியின் கணவர்.
7. ரான்டல் அட்டர்வோர்டு (Randal Utterword) (40+) ஹேஸ்டிங்ஸின் சகோதரன்
8. மிஸ்டர் ஹெக்டர் குசபி (Hector Hushabye) : ஹெஸியோனின் கணவர் (50 வயது)
9. வில்லியம் மங்கன் (Bill Mangan, Business Boss) : செல்வந்தர். வயது 55.
10. மிஸ்டர் காரத் ஸாக்ஸி (Gareth Saxe) செல்வீகக் கோமகன்
11. ஆல்•பிரெட் மாங்கன் (Alfred Mangan) – மாஜினியின் வேலை அதிகாரி.
12 தாதி கின்னஸ் (Nurse Guinness) : காப்டன் இல்லத்து முதிய பணிமாது. (60 வயது)
13 மிஸ் ஜென்னி ஸ்டர்லின் (Jenny Sterlin) : வேலைக்காரி.
***************************
(இரண்டாம் காட்சி)
இடம் : இங்கிலாந்தில் ஸஸ்ஸெக்ஸ் குன்றுக் கடற் பகுதியில் இருக்கும் நாட்டுப்புற இல்லம் (A Country Home in North End of Sussex, UK). அதே இல்லம். விளக்குகள் மந்த வெளிச்சத்தில் எரிகின்றன.
நேரம் : இரவு
அரங்க அமைப்பு : திரை தூக்கியதும் மிஸ் எல்லி முன்னே வர, கோமான் மாங்கன் பின்னே வருகிறார். இரவு விருத்துக்கு எடுப்பான ஆடை அணிந்துள்ளார். எல்லி மணக்கப் போவதில்லை என்று மாங்கன் சொல்லாமல் சொல்கிறார். எல்லியும் தான் வேறு ஒருவரை நேசிப்பதாகச் சொல்லும்போது மாங்கன் அதிர்ச்சி அடைந்து நாற்காலில் சாய்கிறார். மிஸ் எல்லி மாங்கன் நெற்றியைத் தடவித் தூங்க வைத்து வெளியேறுகிறாள். வேலைக்காரி மாஜினி, ஹெஸியோன் மூவரும் மாங்கன் மரித்து விட்டதாகக் கருதுகிறார். மயக்க முற்றது போல் பாசாங்கு செய்யும் மாங்கன் எழுந்ததும் தன்னை இகழ்ந்தோரை வெறுத்து வெளியேற விரும்புகிறார். அப்போது காப்டன் வீட்டில் ஒரு திருடன் நுழைகிறான். திருடனை முன்பு மணந்த வேலைக்காரி கின்னஸ் அவனை அழைத்துச் செல்கிறாள்.
+++++++++++++++++++++
அங்கம் -2 பாகம் -13
(மூவங்க நாடகம்)
(சென்ற வாரத் தொடர்ச்சி)
மிஸ். எல்லி: மிஸ்டர் மாங்கனின் இதயம் பிளந்து கொண்டு வருகிறது. இது எனக்கோர் நூதன உணர்ச்சி. உணர்ச்சி தாங்க முடியாதபடி இம்மாதிரி வேதனை என்னைத் தவிக்க வைக்கிறது. உன்னிதயம் முறியும் போது உன் படகுகள் எரிக்கப் படுகின்றன. அதற்குப் பிறகு எதற்கும் உயிர்ப்பில்லை ! அதுவே ஆனந்த வாழ்வின் முடிவு. வெறுமை அமைதிக்கு ஆரம்ப காலம்.
எரியட்னி: என்ன திமிர் இருந்தால் நீ இப்படி பேசுவாய் ?
ஹெக்டர்: அட கடவுளே ! என்ன வாயிற்று ?
மிஸ் எல்லி: (வியப்புடன்) உன்னைப் பற்றி நான் குறிப்பிட்டுச் சொல்லவில்லை எரியட்னி ! என்னை இப்படித் திமிர்ப் பிடித்தவள் என்று யாரும் குத்திக் காட்டிய தில்லை.
ஏரியட்னி: ஆமாம் இருக்க முடியாதுதான். நீ எப்படி மோசமாக வளர்க்கப் பட்டவள் என்பது நன்றாகவே தெரியுது.
மாஜினி: அதை நான் ஒப்புக் கொள்ள மாட்டேன் ஏரியட்னி.
ஏரியட்னி: நீவீர் சொல்வது புரியுது எனக்கு. ஆயினும் இப்படித் திமிர்ப் பிடித்த ஒரு பெண்ணை நான் பார்த்ததில்லை.
மிஸ். எல்லி: நீ என்ன அர்த்தத்தில் அப்படிப் பேசுகிறாய் ?
காப்டன்: ஏரியட்னி சொல்வது என்ன வென்றால், அவளது இதயம் பிளக்காது. வாழ்நாள் முழுவதும் அவள் ஒருவன் மீது ஆசைப் பட்டாள். ஏமாந்தாள் ! இதயம் நொறுங்கியது. இறுதியாக அவள் அஞ்சுவது : யாருமில்லை இப்போது அவள் இதயத்தைப் பிளக்க என்பதே !
ஏரிட்னி: (ஓடிப் போய் தந்தை முன் மண்டியிட்டு) அப்பா ! எனக்கு இதயம் இல்லை யென்று சொல்லாதீர் ! என் இதயமும் நொறுங்கி யுள்ளது !
காபடன்: (சற்று அழுத்தமாக) மகளே ! உனக்கு இதயமே இல்லாத போது அது எப்படி நொறுங்கும் ?
ஹெக்டர்: (குரலை உயர்த்தி) மேடம் அட்டர்வுட் ! உன்னை யாரும் நம்பக்கூடாது ! இங்கே நீ ஒரு நாடகக் காட்சியைக் காட்டி விட்டாய் ! (ஹெக்டர் வேகமாகப் போகிறான்)
ஏரியட்னி: (ஹெக்டர் பின்னால் ஓடி) ஹெக்டர் ! ஹெக்டர் ! அப்படிச் சொல்லாதே !
மாஜினி: என்ன வேதனைக் காட்சி ! நான் ஏதாவது உதவி செய்யலாமா ?
காப்டன்: தேவை இருக்காது ! தூங்கப் போ நீ ! யாருக்கும் உன் உதவி தேவை யிலை !
(மாஜினி போகிறார். காப்டன், எல்லியைத் தவிர மற்ற எல்லாரும் செல்கிறார். காப்டன் ஒரு மேஜை முன்னின்று ஏதோ வரைகிறார்.)
மிஸ் எல்லி: காப்டன் ஐயா ! உங்கள் வேலையை எதுவும் பாதிக்காதா ?
காப்டன்: இல்லை ! ஒரு சூறாவளிப் புயலில் நானொரு பாலத்தின் மீது பதினெட்டு மணி நேரம் தவித்துக் கொண்டிருந்தேன். வாழ்க்கையே ஒரு புயல்தான் ! நானதைத் தாங்கிக் கொள்ள முடியும்.
மிஸ். எல்லி: நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர் நான் மாங்கனை மணப்பது பற்றி ?
காப்டன்: படகு மோதிக் கொள்ளும் ஒரு கல்பாறைக் மற்றொன்றைப் போன்றதுதான் !
மிஸ். எல்லி: நான் மிஸ்டர் மாங்கனை நேசிக்க வில்லை காப்டன் !
காப்டன்: நீ நேசிப்பதாய் யார் நினைக்கிறார் ?
மிஸ். எல்லி: உங்களுக்கு வியப்பூட்ட வில்லையா ?
காப்டன்: இந்த வயதில் எனக்கு வியப்பு உண்டாகாது எல்லி !
மிஸ். எல்லி: இது எனக்கு மனப் போராட்டம். மாங்கன் என்னிடம் விரும்புவது ஒன்று ! நான் மாங்கனை விரும்புவது வேறு ஒன்றுக்காக !
காப்டன்: பணத்துக்குத் தானே !
மிஸ். எல்லி: ஆமாம் காப்டன் !
காப்டன்: ஒருத்தி கன்னத்தைக் காட்டுகிறாள் ! மற்றொருவன் அந்தக் கன்னத்தில் முத்தம் இடுகிறான் ! ஒருவன் பணத்தை அளிக்கிறான் ! மற்றொருத்தி அதைச் செலவழிக்கிறாள்.
மிஸ். எல்லி: அப்படியானால் இந்த கூட்டுறவில் யாருக்கு மிக்க ஆதாயம் ?
காப்டன்: இவரெல்லாம் பகல் வேளையில் ஆபீசில் பணிபுரிபவர். மாலை உணவு முதல் காலை உண்டி வரை அவரை நீ சகித்துக் கொள்ள வேண்டும். இரவில் நீண்ட நேரம் இருவரும் தூங்குவீர். பகல் முழுவதும் பிரிந்திருப்பீர். அப்போது அவன் பணத்தை நீ கடைகளில் செலவழிப்பாய். அம்மாதிரி இல்வாழ்க்கை உனக்குப் பிடிக்க வில்லை என்றால் நீ ஒரு கடற்படை ஆடவனை மணந்து கொள் ! ஓராண்டில் மூன்று வாரங்கள் தான் நீ அவனோடு உறவாடுவாய் !
மிஸ். எல்லி: அம்மாதிரி வாழ்க்கை பெரும்பாலோருக்கு ஏற்றதுதான் காப்டன்.
(தொடரும்)
*******************************
தகவல் :
Based on The Play : Heartbreak House By : George Bernard Shaw (1919)
(A) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)
(B) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(C) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(D) Heartbreak House By : Elyse Sommer.
(E) Heartbreak House By : Charles Isherwood (October 12, 2006)
(F) Theater Review ‘A Heartening Heartbrek House’ By : Bill Marx (Aug 24, 2009)
(g) BBC DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Heartbreak House (1977) (2 Hours)
********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (January 13, 2010)
- பிரபஞ்சத்தின் மகத்தான நூறு புதிர்கள் ! ஒவ்வொரு கருந்துளைக் குள்ளே ஒரு பிரபஞ்சம் ஒளிந்திருக்கலாம் [கட்டுரை: 72]
- கலில் கிப்ரான் கவிதைகள் (1883-1931) சிந்தனையும் தியானமும் (கவிதை -40 பாகம் -1)
- கவிஞானி ரூமியின் கவிதைகள் (1207 -1273) எனது தீய பழக்கம் (கவிதை -29 பாகம் -2)
- தை மகளே வருக! தைரியமே தருக.
- ”கனவு” இலக்கிய கூட்டம்
- ” சுப்ரபாரதிமணியனின் “ நாளை மற்றொரு நாளல்ல” திரைப்படக்கட்டுரைகள் நூல்:
- இவர்களது எழுத்துமுறை – 23 நகுலன்
- சமஸ்கிருதம் கற்றுக்கொள்வோம் – 24
- செல்வராஜ் ஜெகதீசன் கவிதைகள்
- கூப்பிட்டும் கேட்டிராத குரல்கள்..
- பீல்சமூக மன்றத்தின் தீபாவளி, நத்தார், புதுவருட, தைப்பொங்கல் கொண்டாட்டம்
- கடவுளும் கண்ணீர்த் துளிகளும்
- கண்மலாரத கடவுள்
- தொழில் தெய்வம்..
- ஓர் குரல்
- தோல்வியை தோல்வி அடையச் செய்வோம்
- சலனமற்றுக் கரையும் துயரங்கள்
- சொல்லெறி
- கருவெட்டா தமிழ் அணுக்கள்!
- கவிதையுரை
- மௌனமாய் மரணிக்கும் கதைகள் ….
- மழை நிலை
- எந்த சாமியிடம்
- பிரசவ வைராக்கியம்…
- மாறித்தான் போயிருக்கு.
- வாள்
- நோன்பு
- நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House) மூவங்க நாடகம் (இரண்டாம் காட்சி) அங்கம் -2 பாகம் -13
- தோழி
- எங்கே அது..?
- ஒரு கவிதை:
- குடியேறியவர்களின் தேசமா இந்தியா?
- நலிந்த மெலிந்த பேதலித்த நிலையில் தமிழகமும் இந்தியாவும்
- அஞ்சலி : கலைஞன் மாசிலாமணி – மழைப் பொழுதில் வீழ்ந்த ஆலமரம்
- பயணம்
- M.ராஜா கவிதைகள்
- நெருஞ்சி முள் தைக்கிறது
- தற்கொலைப் பறவைகளின் வானம்
- விதுரநீதி விளக்கங்கள் – 2
- சீன மரபு காட்டும் ஒருபால் உறவு – பாதி கடித்த ருசிமிகு பீச் பழம்
- ஹிந்து மதாபிமான சங்கப் பொன்விழாவில் முதல்வராக அல்ல, அண்ணாதுரையாக!
- நினைவுகளின் சுவட்டில் – (60)
- அகலப் பாதை!