ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (1856–1950) தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
“மதக்குருக்கள், போப்புகளிடம் உள்ள குறைபாடுகள் என்ன ? புனிதராகவும், திருத்தூதராகவும் விளங்குவதற்குப் பதிலாக அவர் வெறும் பதர்களாய் (Empirics) இருக்கிறார் ! நான் கற்றுக் கொள்கிறேன் என்று சொல்வதற்குப் பதிலாக நான் எல்லாம் அறிந்தவன் என்று கூறுபவர் அவர். ஞானிகள் ஐயப்பாட்டுக்கும் ஆக்க வினைக்கும் (Scepticism & Activity) வணக்கம் செய்யும் போது மதக் குருமார் வழிபாடு எளிதில் எதையும் நம்பும் தன்மையாய் (Credulity) இருக்கும்.”
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (The Doctor Dilemma, Preface) (1911)
“விஞ்ஞானம் அபாயகரமாய் ஆகிவிடும், அது தன் குறிக்கோளை அடைந்து விட்டதாகக் கருதும் போது.”
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (The Doctor Dilemma, Preface) (1911)
++++++++++++++++
நாடக ஆசிரியர் பெர்னாட் ஷாவைப் பற்றி:
ஜியார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜியார்க் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர். அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வியுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையி லிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர். இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார். அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார். நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வி நாடகங்களை எழுதினார். பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களைக் கண்டு 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங்களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து எழுதி வந்தார். அப்போது பொதுவுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளாராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.
அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ•ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), ஆனந்த நாடகங்கள் (Plays Pleasant), தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans), இதயத்தை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898) போன்றவை. ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.
+++++++++++++++++++++
இந்த நாடகத்தைப் பற்றி :
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷாவின் இந்த மோக இன்பியல் நாடகம் (Lusty Comedy) இங்கிலாந்து தேசத்தின் தென் கோடியில் உள்ள ஸஸ்ஸெக்ஸ் குன்றுக் கடல் பகுதியில் (Sussex Area) நிகழ்வதாக எழுதப் பட்டுள்ளது. அங்கே காப்டன் ஷோடோவர் (Captain Shotover) தன்னிரு புதல்வி யருக்கும் மற்றும் சம்பிரதாயம் பேணாத அவரது நண்பருக்கும் தன் இல்லத்தில் (Nautical Sussex Home) விருந்து வைக்கிறார். வாலிப மாது ஒருத்தி விரும்பி மணந்து கொள்வது செல்வத்துக்கா அல்லது காதலுக்கா என்பதுதான் நாடகத்தின் முக்கியக் கேள்வி ! காப்டனின் இல்லம் வாலிப இதயத்தை முறிக்கும் வாழ்வு மர்மங்கள் நிரம்பி மரணச் சாபத்தில் கட்டப் பட்டது ! அந்தக் கொந்தளிப்பு நிலையைக் காட்ட பெர்னாட் ஷா பிரிட்டீஷ் நாட்டுப்புற வீட்டை (Country Home) ஒரு கப்பலாக உருவகப் படுத்திக் கொள்கிறார். அவரது இல்லக் கப்பல் வக்கிரக் காதலர் (Loopy Lovers), போலிப் போதகர் (False Prophets), முதுமையுற்ற தீர்க்க தரிசிகள் (Aging Visionaries), வாலிப ரோமியோக்கள் (Aging Romeos), கவைக்குதவா பூரணவாதிகள் (Ineffectual Idealists), வஞ்சகச் செல்வந்தர் (Mangy Capitalists) பலர் கூடுகின்ற ஒரு விலங்குக் காட்சி சாலை (Menagerie /Zoo). நாடகக் கதைக் கரு (Plot) முன்னாள் கப்பல் காப்டன் ஷோடோவர், புதல்வியர் ஹேஸியோன், ஏரியட்னி, எழில் மாது மிஸ் எல்லி நால்வரை மையமாகக் கொண்டு விரிந்து உச்சக் கட்டத்தைத் தொடுகிறது.
1917 இல் முதல் உலக மகா யுத்தம் நடந்து கொண்டிருந்த சமயத்தில் ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா எழுத ஆரம்பித்து 1919 இல் முடித்த நாடகமிது. “நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம்” நாடகம் 1920 ஆண்டில் நியூ யார்க் நகரில் முதன்முதலில் அரங்கேறியது. பெர்னாட் ஷா எழுதிய நாடகங்களிலே இது முற்றிலும் வேறுபாடானது. இந்த நாடகத்தைப் படிக்கும் அல்லது பார்த்துச் சுவைக்கும் வாசகர் பெர்னாட் ஷாவின் நீண்ட பிரச்சாரம் நகைச்சுவை இரண்டையும் ஒருங்கே சம அளவில் அனுபவிப்பர். நாடக ஆசிரியர் வாயிலிருந்து மளமள வென்று கொட்டும் வார்த்தைகளின் நீர்வீழ்ச்சியில் வாசகர் உள்ளம் நனைந்து ஷாவின் உன்னத தீர்க்க தரிசச் சிந்தனைகளோடு பந்தயக் குதிரைபோல் ஓடும். இந்த நாடகம் மிகத் துணிச்சலான ஓர் அழிவுத் தலைப்பை (Subversive Topic) நம் கண்முன் நிறுத்துகிறது. அவை உலகப் போரால் விளையும் தீங்குகள் மட்டுமல்ல ! நமது தன்னிறைவு பெறாத அதிகார ஆற்றலால் (Destruction Power of our Complacency) இல்லத்திலும், சமூகத்திலும் உண்டாக்கப் படும் மிகையான அழிவுக் கோரம் !
நாடகத்தில் வருபவை அனைத்தும் தையலற்ற ஒரு முழுமை அணியாய் ஒருங்கு சேர்கின்றன ! இரண்டரை மணிநேரம் நடக்கும் இந்த நாடகம் குழப்பத்தை உண்டாக்காமல் நகர்ந்து சென்று முடிகிறது. இது காட்டும் நிகழ்ச்சிகள் யாவும் இங்கிலாந்து இல்லம் ஒன்றிலும், கப்பலிலும் நேர்கின்றன. நாடக முக்கியக் கதா பாத்திரம் காப்டன் ஷொடோவர் (Captain Shotover) செழித்த சிந்தனையோடு பேசுகிறார். அரங்க மேடையில் அவர் மனித இனத்தைத் தூக்கி எறிவதை ஒருவர் காணாமலே போய் விடலாம். இந்த நாடகத்தில் பிரிட்டீஷ் மேற்குடிக் கோமகனார் இடையே முதல் உலக யுத்தத்துக்கு முன்னிருந்த மூடத்தனங்கள் காட்டப் பட்டு மக்கள் துயர்க் கொடுமை ஷாவின் கலைத்துவச் செழிப்போடு காட்டப் பட்டுள்ளன.
நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லத்தை ஒரு கப்பலாக உருவகம் செய்கிறார் பெர்னாட் ஷா. ஷா இந்த நாடகத்தில் சிரிப்பு வெடி கிளப்பும் வசன வரிகளை இடையிடையே நிரப்பி முடிவில் பெரு வெடிப்பு நிகழ்ச்சியாய்த் தோன்றி உச்சக் கட்டம் வருகிறது. வசன வரிகள் நாடகத்தில் நீண்ட போதிப்பாகத் தெரிந்தாலும் பெர்னாட் ஷாவின் கருத்துக்கள் கேட்கத் தகுந்தவை. சிரிக்க வைப்பவை ! சிந்திக்க வைப்பவை. தற்போதைய நமது சமூகப் பிரச்சனைகளையும் ஆங்காங்கே எதிரொலிப்பவை.
++++++++++++++++++++++
நாடக உறுப்பினர்:
1. காப்டன் ஷொடோவர் (Captain Shotover) : (88 வயது)
(மிஸ். ஹெஸியோன், மிஸ். எரியட்னி இருவரின் தந்தை)
2. மிஸ் எல்லி டன் (Ellie Dunn) : இள வயது மங்கை
3. மிஸ்டர் மாஜினி டன் (Mazzini Dunn) : மிஸ் எல்லியின் தந்தை
4. மிஸிஸ் ஹெஸியோன் குசபி (Hesione Hushabye) காப்டனின் மூத்த புதல்வி (45 வயது)
5. எரியட்னி அட்டர்வுட் (Ariadne Utterwood) : காப்டனின் இளைய புதல்வி
7. ஸர் ஹேஸ்டிங்ஸ் அட்டர்வுட் : (Sir Hastings Utterwood) எரியட்னியின் கணவர்.
6. மிஸ்டர் ஹெக்டர் குசபி (Hector Hushabye) : ஹெஸியோனின் கணவர் (50 வயது)
7. வில்லியம் மங்கன் (Bill Mangan, Business Boss) : செல்வந்தர். வயது 55.
8. மிஸ்டர் காரத் ஸாக்ஸி (Gareth Saxe) செல்வீகக் கோமகன்
9. ஆல்•பிரெட் மங்கன் (Alfred Mangan) – Mr. Mazzini Dunn’s Employer Boss
10 தாதி கின்னஸ் (Nurse Guinness) : காப்டன் இல்லத்து முதிய பணிமாது. (60 வயது)
11 மிஸ் ஜென்னி ஸ்டர்லின் (Jenny Sterlin) : வேலைக்காரி.
***************************
இடம் : இங்கிலாந்தில் ஸஸ்ஸெக்ஸ் குன்றுக் கடற் பகுதியில் இருக்கும் நாட்டுப்புற இல்லம் (A Country Home in North End of Sussex, UK). பழைய இல்லம் உயர்ந்த பீடக் கப்பல் போல் கட்டப் பட்ட மர வீடு. மின்சார விளக்குகள் காணப்படுகின்றன. வரவேற்பு முன்னறையில் சோ•பாக்கள், நாற்காலிகள் உள்ளன.
நேரம் : மாலை ஆறு மணி, குளிர்ந்த தென்றல் வீசும் செப்டம்பர் மாதம்.
அரங்க அமைப்பு :
காப்டன் இல்லத்து முன்னறையில் ஓரிளம் மாது (மிஸ் எல்லி டன்) சோ•பாவில் அமர்ந்திருக்கிறாள். மாலை நேரம். சுவர்க் கடிகாரம் 6 மணி அடிக்கிறது. மிஸ். எல்லி பொறுமை இழந்து எழுந்து நின்று அங்குமிங்கும் பார்த்து வருத்தம் அடைகிறாள். இள மாது அழகு பொங்கி உடல் நளினமோடு காணப் படுகிறாள். முகத்தில் அறிவுச் சுடர் ஒளிர்கிறது. அணிந்துள்ள ஆடை பகட்டாக இன்றி நடுத்தரக் குடும்பப் பெண்ணாகக் காட்டுகிறது. மறுபடியும் சோ•பாவில் அமர்ந்து ஷேக்ஸ்பியர் நாடகம் ஒன்றை எடுத்துப் படிக்கிறாள். அப்போது ஒரு வயதான மாது (Nurse Guinness) தட்டில் மூன்று கிளாஸ் தம்ளரில் மதுபானம் எடுத்துச் செல்கிறாள். அவள் குறுக்கிட்ட போது மிஸ் எல்லியின் நூல் தவறிக் கீழே விழுகிறது. வயதான மாது வாலிப மாதை வியப்போடு முதன்முறை பார்க்கிறாள். விருந்தாளிக்கு வேலைக்காரி டீ கொடுப்பதைக் காப்டன் வெறுக்கிறார். அப்போது திடீரெனப் பல வருடங்களுக்குப் பிறகு வரும் அவரது இரண்டாம் புதல்வியை அவர் வரவேற்காது வெறுப்புடன் புறக்கணிக்கிறார்.. ஹெஸியோன் தாமதமாக வந்து மிஸ். எல்லியை வரவேற்கிறாள். அடுத்து வரும் மிஸ் எல்லியின் தந்தை மாஜினியைக் குறைகூறுகிறாள் ஹெஸியோன். மாஜினியின் எஜமானர் மங்கன் எதிர்பாராமல் நுழைகிறார். அடுத்து ஹெஸியோன் கணவர் (ஹெக்டர் குசபி) வந்து எல்லிக்கு மனக் குழப்பத்தை உண்டாக்குகிறார். திடீரென மாஜினியின் மேலதிகாரி வயதான மங்கன் வந்து இளங்குமரி எல்லியை மணக்கப் போவதாகக் கூறுகிறார்.
+++++++++++++++++++++
அங்கம் -1 காட்சி -11
(மூவங்க நாடகம்)
மாஜினி: (சிரித்துக் கொண்டு) எல்லி ஒரு விளையாட்டுப் பெண் ! பொருட் படுத்த வேண்டாம்.
(திடீரென்று மாஜினியின் மேலதிகாரி மங்கன் வருகிறார். வயது 55 இருக்கலாம் அவரைப் பின் தொடர்ந்து காப்டன் ஷொடோவர் வருகிறார். மங்கன் நல்ல உயரம், எடுப்பான தோற்றம். செல்வக் கோமான் என்பது அவரது உடையிலும் உடற் செழிப்பிலும் தெரிகிறது.
காப்டன்: இதோ ! இவர் தனது பெயர் மங்கன் என்று சொல்கிறார்.
ஹெஸியோன்: (புன்முறுவலோடு) நலம் தானா மிஸ்டர். மங்கன் ? உங்களைப் பற்றி மிஸ் எல்லி டன் மூலம் கேள்விப் பட்டேன் !
மங்கன்: (ஹெஸியோன் கையைக் குலுக்குகிறார்) ஓ ! அப்படியா ? மிக்க மகிழ்ச்சி !
காப்டன்: எல்லியின் தந்தை ஒல்லியாய்ப் போனார் ! நரம்பு முறிவிலிருந்து அவர் எப்படியோ தப்பினார். இப்படி மூன்று முறை மூளையடிப்பு (Delirium) ஏற்பட்டால் மனிதர் பிழைப்பது அபூர்வம் !
ஹெஸியோன்: உங்கள் அதிசய உடல் மீட்சியைக் கண்டு வியக்கிறேன் மிஸ்டர் மாஜினி டன் !
மாஜினி: (திகைத்திப் போய்) நான் எல்லாம் துறந்த இல்லத்தவன் !
ஹெஸியோன்: இப்படி உன் அப்பாவை அவர் போக்கிலே விட்டுவிட்டு அவரையே விளக்க வைப்பது தொல்லை அளிக்கும் உனக்கு எல்லி !
மாஜினி: (எங்கோ பார்த்துக் கொண்டு) என்ன ? என்னை மூன்று தரம் மூளையடிப்பு தாக்கியுள்ளதா ? அப்படி எனக்கு நினைவில்லையே !
எல்லி: (வருத்தமோடு) அதுதான் உங்கள் மூளை நினைவையும் தாக்கி உள்ளதே !
ஹெஸியோன்: (தன் கணவரைக் காட்டி) என் கணவர் ஹெக்டரைத் தெரியுமா மிஸ்டர் மங்கன் உங்களுக்கு ?
மங்கன்: (ஹெக்டரை அணுகிக் கைகுலுக்கிகிறார்) மிக்க மகிழ்ச்சி உங்களைச் சந்தித்ததில் ! மிஸ் எல்லி ! இங்கு வரும் வழிப் பயணத்தில் களைத்துப் போகவில்லையா நீ ? (எல்லி கையைக் குலுக்குகிறார்) உன்னைப் பார்த்ததில் பெரு மகிழ்ச்சி எனக்கு மிஸ் எல்லி !
எல்லி: உங்களைச் சந்திப்பேன் என்று நான் எதிர்பார்க்க வில்லை மிஸ்டர் மங்கன் !
ஹெஸியோன்: (கணவரைப் பார்த்து) ஹெக்டர் ! எல்லியின் தந்தைக்கு அவர் தங்குமிடத்தைக் காட்டுவீரா ? பாவம் அவர் ஓய்வு எடுக்க வேண்டும் !
(ஹெக்டர் மாஜினியை அழைத்து மாடிக்குச் செல்கிறார் !
எல்லி: ஹெஸியோன் ! என் அறையைக் காட்ட வில்லையே நீ !
ஹெஸியோன்: என் தவறு எல்லி ! வா காட்டுகிறேன் ! மிஸ்டர் மங்கன் ! வசதியாக அமர்ந்து கொள்வீர் ! உங்கள் இல்லம் போல் நினைப்பீர் ! அப்பா உங்களைக் கவனித்துக் கொள்வார் ! (காப்டனை சமையல் அறையில் பார்த்து) அப்பா ! வாருங்கள் இங்கே ! மிஸ்டர் மங்கன் வரவேற்பறையில் இருக்கிறார் ! வீட்டைச் சுற்றிக் காட்டுங்கள் அவருக்கு !
(காப்டனும், கோமான் மங்கனும் வீட்டுக்குள் இணையாக நடக்கிறார்)
காப்டன்: (சட்டென) நீவீர் மாஜினியின் மகள் மிஸ். எல்லியை மணக்கப் போகிறீரா ? வயதானவர் நீவீர் ! வாலிப மங்கை அவள் !
மங்கன்: (தடுமாறியபடி) அது என் முகத்தில் அடிக்கும் பேச்சு !
காப்டன்: அது உண்மையா இல்லையா ?
மங்கன்: மிஸ். எல்லி அப்படி நினைக்க வில்லை !
காப்டன்: மிஸ். எல்லி அப்படிக் கனவு காண்கிறாள் தெரியுமா ?
மங்கன்: என்னை விட வயதானவர் மணம் புரிவது கண்முன் நிகழும் . . . . !
காப்டன்: மூடத்தனம் ! அதாவது நீவீர் எல்லியை மணக்கப் போவது நிச்சயம் என்று கனவு காண்கிறீர் !
மங்கன்: (அதிகாரமாக) என் மண வாழ்வைத் தடுப்பது உமது வேலை இல்லை !
காப்டன்: இப்படிக் கிழவர் குமரி திருமணத்தை நிறுத்துவது எல்லாரது வேலை மிஸ்டர் மங்கன் !
மங்கன்: நான் கிழவனும் அல்லன் ! எல்லி குமரியும் இல்லை !
காப்டன்: இன்னும் பத்துப் பதினைந்து ஆண்டில் நீவீர் தடியூன்றி மூன்று காலில் நடப்பீர் ! மிஸ் எல்லி இரண்டு காலில் நடந்து குதிரை போல் ஆரோக்கியமாய் இருப்பாள் !
மங்கன்: நான் எல்லியை மணக்க ஒப்புதல் தந்து விட்டேன் ! இந்தத் திருமணம் நடந்தே தீரும் !
காப்டன்: என்ன ஒப்புதல் ? இந்தத் திருமணம் ஒருபோதும் நடக்காது மிஸ்டர் மங்கன் ! நடக்கும் என்று நீவீர் எப்படிச் சொல்கிறீர் ?
மங்கன்: (வெகு அழுத்தமாக) நான் அவளைத்தான் மணம் புரிய விழைகிறேன். திட்ட மிடுகிறேன். கேளுங்கள் ! ஆனால் தீர்மானித்து விட்டதை இன்னமும் நான் விளக்கமாக சம்பந்தப் பட்டவரிடம் சொல்லிக் கொள்ளவில்லை ! அந்த மாதிரி மனிதன் நான் ! எங்களுக்குள் அவரவர் விருப்பங்களை இன்னும் பரிமாறிக் கொள்ளவில்லை ! என் மனத்தில் உள்ள ஆசை அவள் மனத்திலும் உள்ள தென்று நான் எண்ணுகிறேன் !
காப்டன்: நீவீர் அடிக்கடி ஓவியக் காட்சிக்குப் போவீரா ?
மங்கன்: ஆம் நான் போகிறேன். எப்படித் தெரியும் அது உமக்கு ?
காப்டன்: நீவீர் பேசுவதைப் பார்த்தால் தெரிகிறது ! அப்படியானால் நீவீர் என்ன, ஓராண்டுக்கு நூறாயிரம் சம்பாதிப்பீரா ?
மங்கன்: நான் பீற்றிக் கொள்வதில்லை. ஓராண்டுக்கு நூறாயிரம் சம்பாதிக்கும் ஒருவரை சந்தித்தால் நான் அவருக்குத் தலை வணங்குவேன் ! கைநீட்டி எதிர் கொள்வேன் ! அவரைச் சகோதரராய்க் கருதுவேன் !
காப்டன்: அதாவது நீவீர் ஒராண்டுக்கு நூறாயிரம் சம்பாதிப்பதாக ஒப்புக் கொள்கிறீர் !
மங்கன்: அப்படிச் சொல்ல வில்லை ! சுமார் ஐம்பதாயிரம் என்று சொல்லலாம் !
காப்டன்: அப்படியானால் உன் சகோதரர் வளர்ப்புச் சகோதரர்தான் !
மங்கன்: (கோபம் அடைந்து) பாருங்கள் காப்டன் ! எனக்குப் புரிய வில்லை இந்த இல்லத்தில் எனது நிலைப்பாடு ! நானிங்கு வந்தது உமது மகள் அழைப்பின் பேரிலே ! நான் வந்திருப்பது மகளின் இல்லமா ? அல்லது உமது இல்லமா ?
காப்டன்: நீவீர் கடவுளின் வீட்டுச் சொர்க்க கூரைக்குக் கீழேதான் இருக்கிறீர் ! இந்த சுவர்களுக்குள் இருக்கும் உண்மைகள் வெளியேயும் இருக்கும் ! கடல் வழியே பயணம் செய்வீர் ! மலை மீது ஏறுவீர் ! சமவெளிகளில் உலாவச் செல்வீர் ! நான் சொல்வது, உமது வயதுக்கு மிஸ் எல்லி மிகவும் சின்னப் பெண் என்பதே !
மங்கன்: (வலுவின்றி) நான் ஐம்பதை விடச் சற்றுக் கூட வயது ! அதிகமில்லை !
காப்டன்: நீவீர் அறுபதை விட சற்றுக் குறைந்த வயது ! மங்கன் கோமானே ! நீவீர் கடற்திருடன் (Pirate Mazzini Dunn) மகளை மணமுடிக்கப் போவதில்லை !
(காப்டன் நகர்ந்து செல்ல மங்கன் பின் தொடர்கிறார்)
மங்கன்: (வியப்புடன்) யார் கடற்திருடன் மகள் ? யாரைப் பற்றிச் சொல்கிறீர் ? யார் இந்தக் கடற்திருடன் ?
காப்டன்: (திரும்பிக் கூர்ந்து நோக்கி) மாஜினி ஒரு கடற் கொள்ளைக் காரன் ! மிஸ் எல்லி அவனுடைய மகள் ! இளங்குமரி ! நான் சொல்கிறேன், அவளை நீவீர் ஒருபோதும் மணக்க மாட்டீர் !
மங்கன்: (கோபம் எல்லை மீற) யார் என்னைத் தடுப்பார் ?
காப்டன்: (நிமிர்ந்து நின்று அழுத்தமாக) என் மூத்த மகள் !
மங்கன்: என்ன ? உமது மூத்த மகளா ? யார் ? மிஸிஸ் ஹெஸியோன் குசபியா ? என்னை இங்கு அழைத்து வந்து என் திருமணத்தை முறிக்கவா உமது மகள் திட்ட மிட்டிருப்பதாய்ச் சொல்கிறீர் ?
(தொடரும்)
*******************************
தகவல் :
Based on The Play : Heartbreak House By : George Bernard Shaw (1919)
(A) The Portable Bernard Shaw By : StanleyWeintraub (1977)
(B) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(C) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(D) Heartbreak House By : Elyse Sommer.
(E) Heartbreak House By : Charles Isherwood (October 12, 2006)
(F) Theater Review ‘A Heartening Heartbrek House’ By : Bill Marx (Aug 24, 2009)
(g) BBC DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Heartbreak House (1977) (2 Hours)
********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (September 1, 2010)
- கலில் கிப்ரான் கவிதைகள் (1883-1931)நமது பூமி கவிதை -33 பாகம் -3
- காலம் சிரித்துக்கொண்டே இருந்தது….
- வண்ணங்கள் பேசட்டும்
- ஞாயிறை போல் வாட்டும் ஒரு திங்கள்
- பிரபஞ்சத்தின் மகத்தான எழுபது புதிர்கள் ! துணைக்கோள் நிலவு குறுகிக் கொண்டு வருகிறது ! (கட்டுரை: 69-1)
- மானுடச் சித்திரங்கள் நீலகண்டனின் “உறங்கா நகரம்”
- காலச்சுவடு… வீழ்தலின் நிழல் .. ரிஷான் ஷெரீஃப் .. எனது பார்வையில்
- அகம் களித்த நாழிகைகள்
- பெருமழைப்புலவர் பொ.வே.சோமசுந்தரனார் நூற்றாண்டு விழா அழைப்பிதழ்
- மண் சுமந்த மேனியர் – உதவித் திட்டம்
- காலம் சஞ்சிகையின் இலக்கிய நிகழ்வு
- நேர்காணல்- இரண்டாம் இதழ் –
- தமிழ்நாடு முற்போக்கு எழுத்தாளர் கலைஞர்கள் சங்கம் நடத்தும் கந்தர்வன் நினைவு சிறுகதைப்போட்டி – 2010
- செம்மொழி மாநாட்டு – உலகளாவிய கவிதைப் போட்டி கவிஞர் ஹெச்.ஜி.ரசூலுக்கு பரிசு
- வனாந்திரம்
- இரண்டு கவிதைகள்
- தூங்கும் அழகிகளின் இல்லம்
- சூழ்நிலைக்கைதி
- பரிமளவல்லி – அத்தியாயம் 10. ‘போட்டோ ஷாப்’
- க்ருஷ்ண லீலை
- நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House) மூவங்க நாடகம் அங்கம் -1 காட்சி -11
- சிம்ரன், ஜோதிகா, ஸ்னேஹா மற்றும் ஸ்ரீ மகா விஷ்ணு
- தண்ணீர் குளூக்கோஸ் மற்றும் ஜுஸ்
- பார்சலோனா -2
- ‘ஆரிய சமாஜம்’ என்கிற சிறு நூலையும் அதையொட்டிய வெ.சா.வின் கட்டுரையினையும் முன்வைத்து…
- ஹிந்து வேத நல்வழிகளைப் பின்பற்றி நடப்பதால் விளையும் நன்மைகள் — பகுதி – 6
- காலமும் கனவுகளும் சென்னையின் கதை (1921)
- ஒரு திரைப்பட இயக்குனரின் சுயசரிதம்
- நினைவுகளின் சுவட்டில் (இரண்டாம் பாகம்)- (52)
- கவிஞானி ரூமியின் கவிதைகள் (1207 -1273) நீராவிப் புகை இழைகள் கவிதை -17 பாகம் -2
- அசையும் கை நிழல்..
- முதுமையெனும் வனம்
- குடியிருப்புக்கள்…
- முள்பாதை 45
- சமஸ்கிருதம் கற்றுக்கொள்வோம் – 11