நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம்(Heartbreak House) மூவங்க நாடகம் அங்கம் -1 காட்சி -6

This entry is part [part not set] of 35 in the series 20100801_Issue

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (1856–1950) தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா


“தைரியம் உம்மைக் காப்பாற்றாது. ஆனால் உமது ஆத்மாக்கள் இன்னும் உயிரோடு உள்ளன என்பதை அது காட்டும்.”

காப்டன் ஷொடோவர் (Heartbreak House Drama)

“கொடூரத்தனம் இனிமையாக இருக்கக் கூடியது, காயப் படுத்தாத ஏதோ ஒரு கொடூரத்தனத்தை யாராவது ஒருவர் கண்டுபிடிக்க முடிந்தால்.”

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Heartbreak House Drama)

“மெய்யான ஒரு கலைஞன் தன் கலைத் தொழிலைத் தவிர வேறெதிலும் ஈடுபடாது, மனைவியைப் பட்டினி போடுவான்; சிறுவரை வெறுங்காலில் நடக்க விட்டுவிடுவான்; தாயை எழுபது வயதில் வாழ்வதற்குக் கடும்வேலை செய்யச் சீக்கிரம் தள்ளி விடுவான்.

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Man & Superman)

++++++++++++++++

நாடக ஆசிரியர் பெர்னாட் ஷாவைப் பற்றி:

ஜியார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜியார்க் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர். அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வியுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையி லிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர். இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார். அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார். நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வி நாடகங்களை எழுதினார். பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களைக் கண்டு 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங்களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து எழுதி வந்தார். அப்போது பொதுவுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளாராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ•ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), ஆனந்த நாடகங்கள் (Plays Pleasant), தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans), இதயத்தை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898) போன்றவை. ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.

+++++++++++++++++++++

இந்த நாடகத்தைப் பற்றி :

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷாவின் இந்த மோக இன்பியல் நாடகம் (Lusty Comedy) இங்கிலாந்து தேசத்தின் தென் கோடியில் உள்ள ஸஸ்ஸெக்ஸ் குன்றுக் கடல் பகுதியில் (Sussex Area) நிகழ்வதாக எழுதப் பட்டுள்ளது. அங்கே காப்டன் ஷோடோவர் (Captain Shotover) தன்னிரு புதல்வி யருக்கும் மற்றும் சம்பிரதாயம் பேணாத அவரது நண்பருக்கும் தன் இல்லத்தில் (Nautical Sussex Home) விருந்து வைக்கிறார். வாலிப மாது ஒருத்தி விரும்பி மணந்து கொள்வது செல்வத்துக்கா அல்லது காதலுக்கா என்பதுதான் நாடகத்தின் முக்கியக் கேள்வி ! காப்டனின் இல்லம் வாலிப இதயத்தை முறிக்கும் வாழ்வு மர்மங்கள் நிரம்பி மரணச் சாபத்தில் கட்டப் பட்டது ! அந்தக் கொந்தளிப்பு நிலையைக் காட்ட பெர்னாட் ஷா பிரிட்டீஷ் நாட்டுப்புற வீட்டை (Country Home) ஒரு கப்பலாக உருவகப் படுத்திக் கொள்கிறார். அவரது இல்லக் கப்பல் வக்கிரக் காதலர் (Loopy Lovers), போலிப் போதகர் (False Prophets), முதுமையுற்ற தீர்க்க தரிசிகள் (Aging Visionaries), வாலிப ரோமியோக்கள் (Aging Romeos), கவைக்குதவா பூரணவாதிகள் (Ineffectual Idealists), வஞ்சகச் செல்வந்தர் (Mangy Capitalists) பலர் கூடுகின்ற ஒரு விலங்குக் காட்சி சாலை (Menagerie /Zoo). நாடகக் கதைக் கரு (Plot) முன்னாள் கப்பல் காப்டன் ஷோடோவர், புதல்வியர் ஹேஸியோன், ஏரியட்னி, எழில் மாது மிஸ் எல்லி நால்வரை மையமாகக் கொண்டு விரிந்து உச்சக் கட்டத்தைத் தொடுகிறது.

1917 இல் முதல் உலக மகா யுத்தம் நடந்து கொண்டிருந்த சமயத்தில் ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா எழுத ஆரம்பித்து 1919 இல் முடித்த நாடகமிது. “நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம்” நாடகம் 1920 ஆண்டில் நியூ யார்க் நகரில் முதன்முதலில் அரங்கேறியது. பெர்னாட் ஷா எழுதிய நாடகங்களிலே இது முற்றிலும் வேறுபாடானது. இந்த நாடகத்தைப் படிக்கும் அல்லது பார்த்துச் சுவைக்கும் வாசகர் பெர்னாட் ஷாவின் நீண்ட பிரச்சாரம் நகைச்சுவை இரண்டையும் ஒருங்கே சம அளவில் அனுபவிப்பர். நாடக ஆசிரியர் வாயிலிருந்து மளமள வென்று கொட்டும் வார்த்தைகளின் நீர்வீழ்ச்சியில் வாசகர் உள்ளம் நனைந்து ஷாவின் உன்னத தீர்க்க தரிசச் சிந்தனைகளோடு பந்தயக் குதிரைபோல் ஓடும். இந்த நாடகம் மிகத் துணிச்சலான ஓர் அழிவுத் தலைப்பை (Subversive Topic) நம் கண்முன் நிறுத்துகிறது. அவை உலகப் போரால் விளையும் தீங்குகள் மட்டுமல்ல ! நமது தன்னிறைவு பெறாத அதிகார ஆற்றலால் (Destruction Power of our Complacency) இல்லத்திலும், சமூகத்திலும் உண்டாக்கப் படும் மிகையான அழிவுக் கோரம் !

நாடகத்தில் வருபவை அனைத்தும் தையலற்ற ஒரு முழுமை அணியாய் ஒருங்கு சேர்கின்றன ! இரண்டரை மணிநேரம் நடக்கும் இந்த நாடகம் குழப்பத்தை உண்டாக்காமல் நகர்ந்து சென்று முடிகிறது. இது காட்டும் நிகழ்ச்சிகள் யாவும் இங்கிலாந்து இல்லம் ஒன்றிலும், கப்பலிலும் நேர்கின்றன. நாடக முக்கியக் கதா பாத்திரம் காப்டன் ஷொடோவர் (Captain Shotover) செழித்த சிந்தனையோடு பேசுகிறார். அரங்க மேடையில் அவர் மனித இனத்தைத் தூக்கி எறிவதை ஒருவர் காணாமலே போய் விடலாம். இந்த நாடகத்தில் பிரிட்டீஷ் மேற்குடிக் கோமகனார் இடையே முதல் உலக யுத்தத்துக்கு முன்னிருந்த மூடத்தனங்கள் காட்டப் பட்டு மக்கள் துயர்க் கொடுமை ஷாவின் கலைத்துவச் செழிப்போடு காட்டப் பட்டுள்ளன.

நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லத்தை ஒரு கப்பலாக உருவகம் செய்கிறார் பெர்னாட் ஷா. ஷா இந்த நாடகத்தில் சிரிப்பு வெடி கிளப்பும் வசன வரிகளை இடையிடையே நிரப்பி முடிவில் பெரு வெடிப்பு
நிகழ்ச்சியாய்த் தோன்றி உச்சக் கட்டம் வருகிறது. வசன வரிகள் நாடகத்தில் நீண்ட போதிப்பாகத் தெரிந்தாலும் பெர்னாட் ஷாவின் கருத்துக்கள் கேட்கத் தகுந்தவை. சிரிக்க வைப்பவை ! சிந்திக்க வைப்பவை. தற்போதைய நமது சமூகப் பிரச்சனைகளையும் ஆங்காங்கே எதிரொலிப்பவை.

++++++++++++++++++++++

நாடக உறுப்பினர்:

1. காப்டன் ஷொடோவர் (Captain Shotover) : (88 வயது)
(மிஸ். ஹெஸியோன், மிஸ். எரியட்னி இருவரின் தந்தை)

2. மிஸ் எல்லி டன் (Ellie Dunn) : இள வயது மங்கை

3. மிஸ்டர் மாஜினி டன் (Mazzini Dunn) : மிஸ் எல்லியின் தந்தை

4. மிஸிஸ் ஹெஸியோன் குசபி (Hesione Hushabye) காப்டனின் மூத்த புதல்வி

5. எரியட்னி அட்டர்வுட் (Ariadne Utterwood) : காப்டனின் இளைய புதல்வி

7. ஸர் ஹேஸ்டிங்ஸ் அட்டர்வுட் : (Sir Hastings Utterwood) எரியட்னியின் கணவர்.

6. மிஸ்டர் ஹெக்டர் குசபி (Hector Hushabye) : ஹெஸியோனின் கணவர்

7. வில்லியம் மங்கன் (Bill Mangan, Business Boss) : செல்வந்தர்.

8. மிஸ்டர் காரத் ஸாக்ஸி (Gareth Saxe) செல்வீகக் கோமகன்

9. ஆல்•பிரெட் மங்கன் (Alfred Mangan) – Mr. Mazzini Dunn’s Employer Boss

10 தாதி கின்னஸ் (Nurse Guinness) : காப்டன் இல்லத்து முதிய பணிமாது. (60 வயது)

11 மிஸ் ஜென்னி ஸ்டர்லின் (Jenny Sterlin) : வேலைக்காரி.

***************************

இடம் : இங்கிலாந்தில் ஸஸ்ஸெக்ஸ் குன்றுக் கடற் பகுதியில் இருக்கும் நாட்டுப்புற இல்லம் (A Country Home in North End of Sussex, UK). பழைய இல்லம் உயர்ந்த பீடக் கப்பல் போல் கட்டப் பட்ட மர வீடு. மின்சார விளக்குகள் காணப்படுகின்றன. வரவேற்பு முன்னறையில் சோ•பாக்கள், நாற்காலிகள் உள்ளன.

நேரம் : மாலை ஆறு மணி, குளிர்ந்த தென்றல் வீசும் செப்டம்பர் மாதம்.

அரங்க அமைப்பு : காப்டன் இல்லத்து முன்னறையில் ஓரிளம் மாது (மிஸ் எல்லி டன்) சோ•பாவில் அமர்ந்திருக்கிறாள். மாலை நேரம். சுவர்க் கடிகாரம் 6 மணி அடிக்கிறது. மிஸ். எல்லி பொறுமை இழந்து எழுந்து நின்று அங்குமிங்கும் பார்த்து வருத்தம் அடைகிறாள். இள மாது அழகு பொங்கி உடல் நளினமோடு காணப் படுகிறாள். முகத்தில் அறிவுச் சுடர் ஒளிர்கிறது. அணிந்துள்ள ஆடை பகட்டாக இன்றி நடுத்தரக் குடும்பப் பெண்ணாகக் காட்டுகிறது. மறுபடியும் சோ•பாவில் அமர்ந்து ஷேக்ஸ்பியர் நாடகம் ஒன்றை எடுத்துப் படிக்கிறாள். அப்போது ஒரு வயதான மாது (Nurse Guinness) தட்டில் மூன்று கிளாஸ் தம்ளரில் மதுபானம் எடுத்துச் செல்கிறாள். அவள் குறுக்கிட்ட போது மிஸ் எல்லியின் நூல் தவறிக் கீழே விழுகிறது. வயதான மாது வாலிப மாதை வியப்போடு முதன்முறை பார்க்கிறாள். விருந்தாளிக்கு வேலைக்காரி டீ கொடுப்பதைக் காப்டன் வெறுக்கிறார். அப்போது திடீரெனப் பல வருடங்களுக்குப் பிறகு வரும் அவரது இரண்டாம் புதல்வியை அவர் வரவேற்காது வெறுப்புடன் புறக்கணிக்கிறார்.. ஹெஸியோன் தாமதமாக வந்து மிஸ். எல்லியை வரவேற்கிறாள். அடுத்து வரும் மிஸ் எல்லியின் தந்தை மாஜினியைக் குறைகூறுகிறாள் ஹெஸியோன். மாஜினியின் எஜமானர் மங்கன் எதிர்பாராமல் நுழைகிறார்.

+++++++++++++++++++++

அங்கம் -1 காட்சி -6
(மூவங்க நாடகம்)

(அப்போது காப்டன் வெகு வேகமாக மிஸ். எல்லியிடம் வருகிறார்)

காப்டன் : மிஸ். எல்லி உன் அறை தயாராக உள்ளது. நீ ஓய்வெடுக்கப் போகலாம். படுக்கை விரிப்புகள் சற்று ஈரமாக இருந்தன. நான் அவற்றை எல்லாம் மாற்றி விட்டேன்.

(காப்டன் பின்புறத் தோட்டத்துக்குப் போகிறார்)

எரியட்னி : அப்பா ! என் படுக்கை அறைத் துணிகள் ஈரமாக இருந்தனவா ?

காப்டன் : (சற்று நின்று) நான் சொல்வதைக் கேள். படுக்கை விரிப்புகளை நீ காயப் போடு. இல்லாவிட்டால் அவற்றை நீக்கி விட்டு போர்வையை மூடிக்கொள். உன் வேலையை நீ செய் ! பழைய எரியட்னி அறையில்தான் நீ தூங்க வேண்டும்.

எரியட்னி : (எரிச்சலுடன்) அப்படி யெல்லாம் நான் செய்யப் போதில்லை ! அந்தப் பொந்துக்குள் நான் முடங்கப் போவதில்லை. எனக்குச் சிறந்த அறையைத் தயாரித்துக் கொடுக்க வேண்டும்.

காப்டன் : (புலம்பிக் கொண்டு) இவள் கணவன் ஒரு மூளை கெட்ட முட்டாள் ! இவள் என்ன சொன்னாள் அன்றைக்கு ? இந்த வீட்டை விட்டு வெளியேற தான் எவனையும் திருமணம் செய்து கொள்ளத் தயாரென்று சொல்லிப் போனாள் ! அவள்அதற்குப் பிறகு இங்கு வரவே இல்லை.

எரியட்னி : அப்பா ! என்னைத் தெரியாத மாதிரிக் காட்டிக் கொண்டு நீங்கள் வேண்டு மென்றே நடிக்கிறீர் ! வீட்டை விட்டு நான் இப்போதே ஒழிகிறேன் !

(அப்போது எல்லியின் தந்தை மாஜினி டன் உள்ளே நுழைகிறார். வயதானவர். சற்று தடித்தவர். கோட்டு சூட்டும் அணிந்துள்ளார். கருப்புத் தொப்பியுடன் காணப்படுகிறார்.)

மிஸ். எல்லி : காப்டன் ! கடைசியில் இதோ வந்து விட்டார், என் தந்தை !

காப்டன் : இவரா ? இருக்க முடியாது ! அவரைப் போல் சிறிது கூட இவர் இல்லை (வெகு வேகமாக தோட்டத்தை நோக்கி வெளியேறுகிறார்)

எரியட்னி : (வருத்தமாக) யாரும் என்னைப் புறக்கணிக்கக் கூடாது ! நான் வேறொருத்தியாகப் பாவனை செய்ய முடியாது. அப்பாவிடம் இப்போதே பேசி ஒரு முடிவு கட்டுகிறேன். (மாஜினியைப் பார்த்து) மன்னிக்க வேண்டும். (தலை வணங்கித் தந்தையை நோக்கிச் செல்கிறாள். மாஜினியும் தொப்பியைத் தூக்கி வந்தனம் செலுத்துகிறார்)

ஹெஸியோன் : (மாஜினி கையைக் குலுக்கி வரவேற்கிறாள்) மிஸ்டர் டன் ! இங்கு நீங்கள் வந்தது நல்லது. அப்பாவைத் தப்பாக எண்ணாதீர் ! அவர் எல்லாரையும் இப்படித்தான் தூக்கி எறிந்து பேசுவார். ஆனால் மனதிற்குள் பரிவிருக்கும். பிறைரைக் காயப் படுத்த வேண்டும் என்று எதுவும் செய்வதில்லை. வெகு திறமைசாலி. பூரிப்பாகப் பேசுபவர்.

மாஜினி : (மகளைப் பார்த்து மகிழ்ச்சியாக) கண்மணி எல்லி ! நீ இங்குதான் இருக்கிறாயா ? (அவளைக் கையில் அணைத்துக் கொண்டு) மிக்க நன்றி ஹெஸியோன் ! உனது பரிவுக்கும், பாசத்துக்கும் அளவில்லை. எல்லி மீதுள்ள உனது எல்லை யற்ற அன்பைச் சொல்ல முடியாது. நீ இங்கு அழைத்திரா விட்டால் எல்லிக்கு இப்படி ஒரு விடுமுறை நாள் கிடைத்திருக்காது !

ஹெஸியோன் : என் அழைப்பை ஏற்று இங்கு விருந்தாளியாய் வந்த எல்லிக்கு நான்தான் சரியான வரவேற்பளிக்கத் தவறி விட்டேன் ! மிஸ். எல்லி போன்ற இளமை மங்கையர் இங்கு வருவதால் பல அழகிய வாலிபர் இந்த இல்லத்துக்கு வருகை தரக் கவர்ச்சி உண்டாகிறது.

மாஜினி : ஹெஸியோன் ! இள மங்கை எல்லிக்கு இளைஞர் மீது விருப்பம் இல்லை. அவளுக்குப் பணம் செழித்த கிழவர் மீதுதான் மோகம் !

ஹெஸியோன் : மிஸ்டர் டன் ! உங்கள் மேல் கோட்டைக் கழற்றி மாட்டுங்கள் ! அதோ அங்கு போய்த் தொங்க விடுங்கள்.

மாஜினி : (மாஜினி டன் வெளிக் கோட்டைக் கழற்றி தொங்க விடப் போகிறார்) நன்றி ஹெஸியோன் ! அது நல்லது.

ஹெஸியோன் : (முணுமுணுத்து) முரட்டுத்தனக் கிழவர் !

மிஸ். எல்லி : யார் ?

ஹெஸியோன் : யார் ? (மாஜினியைச் சுட்டி) அதோ அவர்தான் ! உன்னருமைத் தந்தை ! உன்னை இழிவு செய்பவர் ! ஓ ! நீ பணம் செழித்த கிழவரை மணப்பாயா ? உன் அப்பாவே உன்னைத் தப்பாக எடை போடுவது எனக்குப் பிடிக்க வில்லை.

மிஸ் எல்லி : என் அப்பாவை நீ இப்படிப் பேசுவதா சரியா ?

ஹெஸியோன் : உன் தந்தையைப் பற்றி உண்மையைச் சொல்ல எனக்குத் தயக்கமில்லை ! ஒளிமறைவில்லை !

மிஸ். எல்லி : (கோபத்தோடு) அப்படியானல் உடனே நான் வீட்டை விட்டுப் போகிறேன் (வாசலை நோக்கிச் செல்கிறாள்).

ஹெஸியோன் : நீ அப்படிப் போனால் நான் உன் அப்பாவிடம் உண்மையைச் சொல்ல வேண்டியதிருக்கும்.

மிஸ். எல்லி (சற்று நின்று திரும்பி) வந்த விருந்தாளியை நீ இப்படி நடத்தும் விதம் வேடிக்கையாய் இருக்கிறது மிஸிஸ் குசபி !

ஹெஸியோன் : என்னை நீ ஹெஸியோன் என்றே அழைக்கலாம்.

மிஸ். எல்லி : அந்த ஆழ்நட்பு இப்போது நம்மிடையே இல்லை ஹெஸியோன் !

ஹெஸியோன் : உன் தந்தை விருப்பை நீ ஏற்றுக் கொண்டு என்னை நீ பகைத்துக் கொள்வாயா ? அப்படியானால் உன் விடுதலைப் பிதாவுக்கு நானொரு சொல்லடி கொடுப்பேன் ! அது அவரது சுயநலக் கிழவர் மண்டையில் ஆணி அடித்தாற் போல் வலிக்கும் !

மிஸ் எல்லி : என் தந்தை ஒரு சுய நலமியா ? ஒன்றும் தெரியாது உனக்கு என் தந்தையைப் பற்றி !

(அப்போது ஆல்•பிரெட் மங்கன் வருகிறார். மாஜினி மங்கனைப் பார்க்கிறார்)

மாஜினி : கண்மணி எல்லி ! மங்கன் வந்திருக்கிறார் ! வயதான விநோத மனிதர் !

(தொடரும்)

*******************************

தகவல் :

Based on The Play : Heartbreak House By : George Bernard Shaw (1919)

(A) The Portable Bernard Shaw By : StanleyWeintraub (1977)

(B) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(C) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(D) Heartbreak House By : Elyse Sommer.

(E) Heartbreak House By : Charles Isherwood (October 12, 2006)

(F) Theater Review ‘A Heartening Heartbrek House’ By : Bill Marx (Aug 24, 2009)

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (July 28, 2010)

Series Navigation

author

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

Similar Posts