நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House) மூவங்க நாடகம் அங்கம் -1 காட்சி -1

This entry is part [part not set] of 36 in the series 20100627_Issue

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா


“இதைக் குறித்து வை : மனித இனத்தை அழிக்கும் வேட்கைகள் காரணமோடு எத்துணை நேர்மையாகத் தெரிந்தாலும் அவை யாவும் இயற்கைக்கு முரணானவை.”

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Smilash-Trefusis in Bernard Shaw’s ‘An Unsocial Socialist’)

“நமது சக மனிதர் மீது புரியும் மிகக் கொடிய பாபம் அவரை வெறுப்பதல்ல, கவனிக்காது அவரைப் புறக்கணிப்பதே. அதுவே மனித நேயத்துக்குச் செய்யும் முதலான ஈனத்தனம்.”

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (The Devil’s Disciple)

“உன் இதயம் முறிக்கப்பட்டால் உனது பாலங்கள் எரிக்கப் படுகின்றன ! அதற்குப் பிறகு எதற்கும் அர்த்தமில்லை ! அதுவே நல்வாழ்வின் அந்தம் ! துயரத்தின் துவக்கம் !”

மிஸ். எல்லி டன் (Ellie Dunn : Heartbreak House Drama)

“இந்தக் கப்பலில் இருப்பவரா நாமெல்லாம் ? இது ஆத்மாவின் சிறைக் கோட்டம் ! இதைத்தான் நாம் இங்கிலாந்து என்று அழைக்கிறோம்.”

ஹெக்டர் குசபி (Hector Hushabye : Heartbreak House Drama)

++++++++++++++++

நாடக ஆசிரியர் பெர்னாட் ஷாவைப் பற்றி:

ஜியார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜியார்க் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர். அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வியுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையி லிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர். இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார். அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார். நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வி நாடகங்களை எழுதினார். பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களைக் கண்டு 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங்களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து எழுதி வந்தார். அப்போது பொதுவுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளாராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ•ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), ஆனந்த நாடகங்கள் (Plays Pleasant), தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans), இதயத்தை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898) போன்றவை. ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.

+++++++++++++++++++++

இந்த நாடகத்தைப் பற்றி :

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷாவின் இந்த மோக இன்பியல் நாடகம் (Lusty Comedy) இங்கிலாந்து தேசத்தின் தென் கோடியில் உள்ள ஸஸ்ஸெக்ஸ் குன்றுக் கடல் பகுதியில் (Sussex Area) நிகழ்வதாக எழுதப் பட்டுள்ளது. அங்கே காப்டன் ஷோடோவர் (Captain Shotover) தன்னிரு புதல்வி யருக்கும் மற்றும் சம்பிரதாயம் பேணாத அவரது நண்பருக்கும் தன் இல்லத்தில் (Nautical Sussex Home) விருந்து வைக்கிறார். வாலிப மாது ஒருத்தி விரும்பி மணந்து கொள்வது செல்வத்துக்கா அல்லது காதலுக்கா என்பதுதான் நாடகத்தின் முக்கியக் கேள்வி ! காப்டனின் இல்லம் வாலிப இதயத்தை முறிக்கும் வாழ்வு மர்மங்கள் நிரம்பி மரணச் சாபத்தில் கட்டப் பட்டது ! அந்தக் கொந்தளிப்பு நிலையைக் காட்ட பெர்னாட் ஷா பிரிட்டீஷ் நாட்டுப்புற வீட்டை (Country Home) ஒரு கப்பலாக உருவகப் படுத்திக் கொள்கிறார். அவரது இல்லக் கப்பல் வக்கிரக் காதலர் (Loopy Lovers), போலிப் போதகர் (False Prophets), முதுமையுற்ற தீர்க்க தரிசிகள் (Aging Visionaries), வாலிப ரோமியோக்கள் (Aging Romeos), கவைக்குதவா பூரணவாதிகள் (Ineffectual Idealists), வஞ்சகச் செல்வந்தர் (Mangy Capitalists) பலர் கூடுகின்ற ஒரு விலங்குக் காட்சி சாலை (Menagerie /Zoo). நாடகக் கதைக் கரு (Plot) முன்னாள் கப்பல் காப்டன் ஷோடோவர், புதல்வியர் ஹேஸியோன், ஏரியட்னி, எழில் மாது மிஸ் எல்லி நால்வரை மையமாகக் கொண்டு விரிந்து உச்சக் கட்டத்தைத் தொடுகிறது.

1917 இல் முதல் உலக மகா யுத்தம் நடந்து கொண்டிருந்த சமயத்தில் ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா எழுத ஆரம்பித்து 1919 இல் முடித்த நாடகமிது. “நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம்” நாடகம் 1920 ஆண்டில் நியூ யார்க் நகரில் முதன்முதலில் அரங்கேறியது. பெர்னாட் ஷா எழுதிய நாடகங்களிலே இது முற்றிலும் வேறுபாடானது. இந்த நாடகத்தைப் படிக்கும் அல்லது பார்த்துச் சுவைக்கும் வாசகர் பெர்னாட் ஷாவின் நீண்ட பிரச்சாரம் நகைச்சுவை இரண்டையும் ஒருங்கே சம அளவில் அனுபவிப்பர். நாடக ஆசிரியர் வாயிலிருந்து மளமள வென்று கொட்டும் வார்த்தைகளின் நீர்வீழ்ச்சியில் வாசகர் உள்ளம் நனைந்து ஷாவின் உன்னத தீர்க்க தரிசச் சிந்தனைகளோடு பந்தயக் குதிரைபோல் ஓடும். இந்த நாடகம் மிகத் துணிச்சலான ஓர் அழிவுத் தலைப்பை (Subversive Topic) நம் கண்முன் நிறுத்துகிறது. அவை உலகப் போரால் விளையும் தீங்குகள் மட்டுமல்ல ! நமது தன்னிறைவு பெறாத அதிகார ஆற்றலால் (Destruction Power of our Complacency) இல்லத்திலும், சமூகத்திலும் உண்டாக்கப் படும் மிகையான அழிவுக் கோரம் !

நாடகத்தில் வருபவை அனைத்தும் தையலற்ற ஒரு முழுமை அணியாய் ஒருங்கு சேர்கின்றன ! இரண்டரை மணிநேரம் நடக்கும் இந்த நாடகம் குழப்பத்தை உண்டாக்காமல் நகர்ந்து சென்று முடிகிறது. இது காட்டும் நிகழ்ச்சிகள் யாவும் இங்கிலாந்து இல்லம் ஒன்றிலும், கப்பலிலும் நேர்கின்றன. நாடக முக்கியக் கதா பாத்திரம் காப்டன் ஷொடோவர் (Captain Shotover) செழித்த சிந்தனையோடு பேசுகிறார். அரங்க மேடையில் அவர் மனித இனத்தைத் தூக்கி எறிவதை ஒருவர் காணாமலே போய் விடலாம். இந்த நாடகத்தில் பிரிட்டீஷ் மேற்குடிக் கோமகனார் இடையே முதல் உலக யுத்தத்துக்கு முன்னிருந்த மூடத்தனங்கள் காட்டப் பட்டு மக்கள் துயர்க் கொடுமை ஷாவின் கலைத்துவச் செழிப்போடு காட்டப் பட்டுள்ளன.

நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லத்தை ஒரு கப்பலாக உருவகம் செய்கிறார் பெர்னாட் ஷா. ஷா இந்த நாடகத்தில் சிரிப்பு வெடி கிளப்பும் வசன வரிகளை இடையிடையே நிரப்பி முடிவில் பெரு வெடிப்பு நிகழ்ச்சியாய்த் தோன்றி உச்சக் கட்டம் வருகிறது. வசன வரிகள் நாடகத்தில் நீண்ட போதிப்பாகத் தெரிந்தாலும் பெர்னாட் ஷாவின் கருத்துக்கள் கேட்கத் தகுந்தவை. சிரிக்க வைப்பவை ! சிந்திக்க வைப்பவை. தற்போதைய நமது சமூகப் பிரச்சனைகளையும் ஆங்காங்கே எதிரொலிப்பவை.

++++++++++++++++++++++

நாடக உறுப்பினர்:

1. காப்டன் ஷொடோவர் (Captain Shotover) : (88 வயது)
(மிஸ். ஹெஸியோன், மிஸ். எரியட்னி இருவரின் தந்தை)

2. மிஸ் எல்லி டன் (Ellie Dunn) : இள வயது மாது

3. மிஸ்டர் மாஸ்ஸினி டன் (Mazzini Dunn) : மிஸ் எல்லியின் தந்தை

4. மிஸிஸ் ஹெஸியோன் குசபி (Hesione Hushabye) காப்டனின் ஷொடோவர் புதல்வி

5. எரியட்னி அட்டர்வுட் (Ariadne Utterwood) : காப்டனின் ஷொடோவர் புதல்வி

6. மிஸ்டர் ஹெக்டர் குசபி (Hector Hushabye) : ஹெஸியோனின் கணவர்

7. வில்லியம் மங்கன் (Bill Mangan, Business Boss)

8. மிஸ்டர் காரத் ஸாக்ஸி (Gareth Saxe) செல்வீகக் கோமகன்

9. தாதி கின்னஸ் (Nurse Guinness) : காப்டன் இல்லத்து முதிய பணிமாது. (60 வயது)

10. மிஸ் ஜென்னி ஸ்டர்லின் (Jenny Sterlin) : வேலைக்காரி.

***************************

இடம் : இங்கிலாந்தில் ஸஸ்ஸெக்ஸ் குன்றுக் கடற் பகுதியில் இருக்கும் நாட்டுப்புற இல்லம் (A Country Home in North End of Sussex, UK). பழைய இல்லம் உயர்ந்த பீடக் கப்பல் போல் கட்டப் பட்ட மர வீடு. மின்சார விளக்குகள் காணப்படுகின்றன. வரவேற்பு முன்னறையில் சோ•பாக்கள், நாற்காலிகள் உள்ளன.

நேரம் : மாலை ஆறு மணி, குளிர்ந்த தென்றல் வீசும் செப்டம்பர் மாதம்.

அரங்க அமைப்பு : காப்டன் இல்லத்து முன்னறையில் ஓரிளம் மாது (மிஸ் எல்லி டன்) சோ•பாவில் அமர்ந்திருக்கிறாள். மாலை நேரம். சுவர்க் கடிகாரம் 6 மணி அடிக்கிறது. மிஸ். எல்லி பொறுமை இழந்து எழுந்து நின்று அங்குமிங்கும் பார்த்து வருத்தம் அடைகிறாள். இள மாது அழகு பொங்கி உடல் நளினமோடு காணப் படுகிறாள். முகத்தில் அறிவுச் சுடர் ஒளிர்கிறது. அணிந்துள்ள ஆடை பகட்டாக இன்றி நடுத்தரக் குடும்பப் பெண்ணாகக் காட்டுகிறது. மறுபடியும் சோ•பாவில் அமர்ந்து ஷேக்ஸ்பியர் நாடகம் ஒன்றை எடுத்துப் படிக்கிறாள். அப்போது ஒரு வயதான மாது (Nurse Guinness) தட்டில் மூன்று கிளாஸ் தம்ளரில் மதுபானம் எடுத்துச் செல்கிறாள். அவள் குறுக்கிட்ட போது மிஸ் எல்லியின் நூல் தவறிக் கீழே விழுகிறது. வயதான மாது வாலிப மாதை வியப்போடு முதன்முறை பார்க்கிறாள்.

+++++++++++++++++++++

அங்கம் -1 காட்சி -1
(மூவங்க நாடகம்)

வயதான பணிமாது : (இளமாதை நோக்கி) நான் இப்போதுதான் உன்னைப் பார்க்கிறேன். யார் நீ ? நீ வந்தது கூட எனக்குத் தெரியாது. வீட்டுக்குள் நடமாடி வரும் எனக்கு எப்போது நீ புகுந்தாய் என்று கூடத் தெரியாது. உன்னை யாரென்று எனக்குத் தெரியவில்லை. எதற்காக நீ காத்திருக்கிறாய் ? யாரைச் சந்திக்க வந்திருக்கிறாய் ?

இள மாது : எனக்கு அழைப்பு விடுத்த எவரது தலையும் இங்கு காணப்பட வில்லை

வயதான பணிமாது : ஓ ! உன்னை யாரோ அழைத்துள்ளாரா ? அடடா ! யாரும் உன்னை வரவேற்க வரவில்லயா ? வருத்தமாகவும் ஆச்சரிய மாகவும் இருக்கிறது. வீட்டில் சுற்றிவரும் வேலைக்காரி எனக்குக் கூட நீ வருவதாய் ஒரு தகவலும் இல்லை.

இள மாது :: மூர்க்கர் போலிருக்கும் ஒரு வயதான கிழவர் ஜன்னல் வழியாக என்னை எட்டிப் பார்த்துப் போய்விட்டார். “ஓர் எழில் மாது வந்திருக்கிறாள்,” என்று அவர் பணி மாதைக் கூப்பிட்டது என் காதில் விழுந்தது. “அவளுக்கு என்ன வேண்டும் கேள்,” என்று கட்டளையும் இட்டதும் எனது காதில் கேட்டது. ஓ ! நீதான் அந்தப் பணி மாதா ?

பணி மாது : ஆமாம் மிஸ். நான்தான் பணிமாது கின்னஸ். இந்த இல்லத்தின் சக்கரம் ! அந்த வயதானவர் காப்டன் ஷொடோவர் ! கப்பலோட்டி ! முன்னாள் காப்டன் அவர். அவர்தான் இந்த வீட்டுச் சொந்தக்காரர். மேடம் ஹெலியோனின் தந்தையார். அவர் முணுமுணுத்தது என் காதில் சரியாக விழவில்லை. என்னை மன்னிக்க வேண்டும் குமரிப் பெண்ணே ! உன்னை அழைத்திருப்பவர் மிஸிஸ் ஹெலியோன் குசபியாகத்தான் இருக்க வேண்டும். மேடம் இப்போது இங்கில்லை.

இள மாது : ஆமாம் அவர்தான் என்னை அழைத்தது.. ஆனால் அவர் இங்கில்லை என்று சொல்கிறாய். அப்படியானால் நான் போகிறேன். (எழுந்து போக முனைகிறாள்)

பணிமாது கின்னஸ் : வேண்டாம் ! போகாதே நில் ! நான் உன்னை விரட்டியது போல் தெரியும். போவதற்கு முனையாதே. மேடம் மறந்து போயிருக்கலாம். உட்கார். அவர் வரும் நேரம்தான். உன்னைப் பார்த்து அவர் ஆனந்த ஆச்சரியப் படுவார்.

இள மாது : நான்தான் இன்று வேதனை ஆச்சரியத்தில் விழுந்து கிடக்கிறேன். யாரும் வரவேற்க இல்லாமல் நான்தான் ஏமாந்து போனேன். நல்ல வரவேற்பு எனக்கு !

கின்னஸ் : உனக்கு இது வெல்லாம் பழக்கமாகிப் போகும். இந்த இல்லத்தில் எல்லாம் தாறுமாறாகத்தான் நடக்கும் ! ஆச்சரியப் படாமல் யாரும் இருக்க முடியாது. எங்கள் வழி முறைகள் பலருக்குத் தெரியாது. புரியாது !

(தாடி, மீசையுடன் வயோதிகக் காப்டன் ஷொடோவர் உள்ளே வருகிறார்)

காப்டன் ஷொடோவர் : (வரவேற்பறை வாசலிலிருந்து) நர்ஸ் கின்னஸ் ! நடக்கும் வழியிலே ஒரு படுக்கை, கைப் பை, டென்னிஸ் ராக்கெட் கிடப்பது உனக்குத் தெரிய வில்லையா ? என்னைப் போன்ற கிழவன் தடுக்கி விழுந்தால் என்ன வாகும் ? எந்தப் பிசாசு இவற்றை எல்லாம் நடக்கும் வழியில் போட்டுத் தடுமாற வைக்கும் ?

இள மாது : (சட்டென) ஸார் ! டென்னிஸ் ராக்கெட் என்னுடையது. நான் ஒதுங்க வைக்கிறேன் !

காப்டன் ஷொடோவர் : (பணிமாது அருகில் சென்று) களைத்துக் கவலையோடு இருக்கும் இந்த இளங் கன்னி யார் ? உன்னை வரவேற்க அனுப்பினேன், மறந்து விட்டாயா ?

கின்னஸ் : காப்டன் ! மேடம் ஹெஸ்ஸி அழைத்திருப்பதாகச் சொல்கிறாள் இந்தக் குமரி ! நீங்கள் சொன்னவை என் காதில் சரியாக விழ வில்லை ஐயா !

காப்டன் : இந்த இளங் கன்னிக்குத் தோழன், தோழி, பெற்றோர் யாரும் என் புதல்வியைப் பற்றி எச்சரிக்கை செய்ய வில்லையா ? இந்தக் கப்பல் இல்லத்தைப் பற்றிப் பலருக்குத் தெரியாது ! ஓர் எழிலான நளினமான இளங் கன்னி இந்த வீட்டுக்கு அழைக்கப் பட்டிருக்கிறாள் ! அது பெருமைதானே ! அவளது பெட்டி படுக்கை வாசற் படியில் விடப் பட்டுள்ளன பல மணி நேரங்களாய் ! கன்னி களைத்துப் போய் பசியால் வாடி சோ•பாவில் விழுந்து கிடக்கிறாள் ! இதுதான் நமது இனிய விருந்தோம்பலா ? இவைதான் நமது பழக்க வழக்கங்களா ? அறை தயாராக இல்லை ! வீட்டில் வெந்நீர் கிடையாது ! வீட்டுக்காரி வரவேற்பதற் கில்லை ! வேலைக்காரி கண்டுகொள்ள வில்லை ! நமது நளின விருந்தாளி மாட்டுக் கொட்டத்தில் தூங்க வேண்டும் ! வாத்துக் குளத்தில் முகம் கழுவிக் கொள்ள வேண்டும் !

கின்னஸ்: அதெல்லாம் போகட்டும் காப்டன் ! நான் முதலில் குமரிக்கு டீ கொண்டு வருகிறேன் ! அறை தயாராகி விடும் அவள் டீயைக் குடிப்பதற்குள். (இளங் கன்னியைப் பார்த்து) குமரிப் பெண்ணே ! உன் தொப்பியை எடுத்துத் தொங்கவிடு ! கால் சூவைக் கழட்டி வசதியாக உட்கார் ! கால்களை மடக்கு ! யாராவது இடறி விழப் போகிறார் ! இதை உன் வீடாக நினைத்துக் கொள்ளாதே ! (சமையல் அறைக்குப் போகிறாள்)

(தொடரும்)

*******************************

தகவல் :

Based on The Play : Heartbreak House By : George Bernard Shaw (1919)

(A) The Portable Bernard Shaw By : StanleyWeintraub (1977)

(B) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(C) Heartbreak House By : Elyse Sommer.

(D) Heartbreak House By : Charles Isherwood (October 12, 2006)

(E) Theater Review ‘A Heartening Heartbrek House’ By : Bill Marx (Aug 24, 2009)

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (June 23, 2010)

Series Navigation

author

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

Similar Posts