• Home »
  • கவிதைகள் »
  • பாப்லோ நெருடாவின் கவிதைகள் -24 << காதலிக்குக் கேள்வி >>

பாப்லோ நெருடாவின் கவிதைகள் -24 << காதலிக்குக் கேள்வி >>

This entry is part of 30 in the series 20090219_Issue

தமிழாக்கம் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா


உன்னிட முள்ள தவறென்ன ?
நம்மிட முள்ள தப்பென்ன ?
நமக்கென்ன நேர்ந்து விட்டது ?
நம்மைக் கட்டிப் போட்டுக்
காயப் படுத்தி வரும்
காதல் நாண்
கரடு முரடானது !
நமது காயத்தை நீக்கவோ
நட்பை அறுத்துக் கொள்ளவோ
நாமிருவரும் விரும்பினால்
நமக்கு அது
புது முடிச்சைப் போடும்
அப்போது !
நம்மைக் கண்டிக்கும் !
நம் குருதியை வீணாக்கும் !
நாமிருவரும்
எரிந்து போவோம்
ஒன்றாக !

உன்னிட முள்ள குற்றம் என்ன ?
உற்று நோக்கினேன் !
ஒன்றும் காண வில்லை
உன்னிடம்
உன்னிரு கண்கள் தவிர !
எல்லோரையும் போல் காணும்
கண்கள் தான் !
நான் முத்த மிட்ட
ஆயிரம் வாய்களில்
இழந்து போன ஒன்றுதான்
உனது வாய் !
நினைவை விட்டு நீங்காத
நான் தழுவிய
மேனிகள் போலிருக்கும்
மிக்க வனப்புள்ள
உன் உடம்பு !

எத்தகைய இல்லாமையில் நீ
இத்தரணி வழியே
பயணம் செய்திருக்கிறாய்
பழுப்பு நிறக் குவளை போல்
காற்றில்லாது
புகாரின்றி ஓலமிடாது
பொருளின்றி ?
உன்னிடம் தேடினேன் வீணாக,
ஓய்வின்றிப்
பூமிக்குக் கீழே
உன் தோலுக் குள்ளே
விழிகட் குள்ளே
விழுந்த தனங்களின் கீழே
அடித் தளத்தில்
தோண்டும் கரங்களுக்கு
வேண்டிய ஆழத்தை !
பட்டை தீட்டிய
பளிங்குச் சீரமைப்பாய்ப்
பாடி ஓடும்
ஓட்டம் ஏன்
பாய்ந்தோடுது ?
ஏன் ? ஏன் ? ஏன்
என் பைங்கிளி ?

(தொடரும்)

***************************
தகவல் :

1. 100 Love Sonnets By : Pablo Neruda
English Translation from Spanish By : Stephen Tapscott (1986)
University of Texas Press
Sixteenth Paperback Printing (2004)
Box : 7819, Austin Texas, 78713-7819, USA.

2. The Captain’s Verses By : Pablo Neruda (1972)
English Translation from Spanish By : Donald D. Walsh (1972)
New Directions of publishing Corporation
80 Eighth Avenue, New York 10011, USA

3. Pablo Neruda From Wikipedia, the free encyclopedia

***************************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com (February 16, 2009)]

Series Navigation

சி. ஜெயபாரதன், கனடா