• Home »
  • »
  • நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House) மூவங்க நாடகம் அங்கம் -1 காட்சி -16

நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House) மூவங்க நாடகம் அங்கம் -1 காட்சி -16

This entry is part of 41 in the series 20101010_Issue

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (1856–1950) தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா


நம்மில் சிறந்த பாதிப் பெண்ணினத்தை ஒவ்வொரு நாளும் சீரழித்து வருகிறோம் நாம் !

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (The Heartbreak House)

“மைக்கேல் ஆஞ்சலோ, வெலாஸ்குவெஸ், ரெம்பிரான்ட் (Michael Angelo, Velasquez & Rembrandt) ஆகியோர் தமது கலைத்துவப் படைப்பு வல்லமையிலும், வர்ணங்களின் மர்மத்திலும் காட்டும் நீடித்த அழகுத்துவம் அளிக்கும் வெகுமதியே இந்தக் கரங்கள் பெற்ற ஆசியால் கிடைக்கும் கலைப்பணி அறிவிப்பு.”

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (The Dying Artist Dubedat) (1906)

“உண்மையைச் சொல்வதற்கு நான் எள்ளி நகையாடுவது என் வழிமுறை. உலகிலே அதுதான் வெகுச் சிறந்த வேடிக்கைக் கேலி.”

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Source Unknown)

++++++++++++++++

நாடக ஆசிரியர் பெர்னாட் ஷாவைப் பற்றி:

ஜியார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜியார்க் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர். அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வியுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையி லிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர். இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார். அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார். நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வி நாடகங்களை எழுதினார். பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களைக் கண்டு 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங்களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து எழுதி வந்தார். அப்போது பொதுவுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளாராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ•ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), ஆனந்த நாடகங்கள் (Plays Pleasant), தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans), இதயத்தை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898) போன்றவை. ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.

+++++++++++++++++++++

இந்த நாடகத்தைப் பற்றி :

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷாவின் இந்த மோக இன்பியல் நாடகம் (Lusty Comedy) இங்கிலாந்து தேசத்தின் தென் கோடியில் உள்ள ஸஸ்ஸெக்ஸ் குன்றுக் கடல் பகுதியில் (Sussex Area) நிகழ்வதாக எழுதப் பட்டுள்ளது. அங்கே காப்டன் ஷோடோவர் (Captain Shotover) தன்னிரு புதல்வி யருக்கும் மற்றும் சம்பிரதாயம் பேணாத அவரது நண்பருக்கும் தன் இல்லத்தில் (Nautical Sussex Home) விருந்து வைக்கிறார். வாலிப மாது ஒருத்தி விரும்பி மணந்து கொள்வது செல்வத்துக்கா அல்லது காதலுக்கா என்பதுதான் நாடகத்தின் முக்கியக் கேள்வி ! காப்டனின் இல்லம் வாலிப இதயத்தை முறிக்கும் வாழ்வு மர்மங்கள் நிரம்பி மரணச் சாபத்தில் கட்டப் பட்டது ! அந்தக் கொந்தளிப்பு நிலையைக் காட்ட பெர்னாட் ஷா பிரிட்டீஷ் நாட்டுப்புற வீட்டை (Country Home) ஒரு கப்பலாக உருவகப் படுத்திக் கொள்கிறார். அவரது இல்லக் கப்பல் வக்கிரக் காதலர் (Loopy Lovers), போலிப் போதகர் (False Prophets), முதுமையுற்ற தீர்க்க தரிசிகள் (Aging Visionaries), வாலிப ரோமியோக்கள் (Aging Romeos), கவைக்குதவா பூரணவாதிகள் (Ineffectual Idealists), வஞ்சகச் செல்வந்தர் (Mangy Capitalists) பலர் கூடுகின்ற ஒரு விலங்குக் காட்சி சாலை (Menagerie /Zoo). நாடகக் கதைக் கரு (Plot) முன்னாள் கப்பல் காப்டன் ஷோடோவர், புதல்வியர் ஹேஸியோன், ஏரியட்னி, எழில் மாது மிஸ் எல்லி நால்வரை மையமாகக் கொண்டு விரிந்து உச்சக் கட்டத்தைத் தொடுகிறது.

1917 இல் முதல் உலக மகா யுத்தம் நடந்து கொண்டிருந்த சமயத்தில் ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா எழுத ஆரம்பித்து 1919 இல் முடித்த நாடகமிது. “நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம்” நாடகம் 1920 ஆண்டில் நியூ யார்க் நகரில் முதன்முதலில் அரங்கேறியது. பெர்னாட் ஷா எழுதிய நாடகங்களிலே இது முற்றிலும் வேறுபாடானது. இந்த நாடகத்தைப் படிக்கும் அல்லது பார்த்துச் சுவைக்கும் வாசகர் பெர்னாட் ஷாவின் நீண்ட பிரச்சாரம் நகைச்சுவை இரண்டையும் ஒருங்கே சம அளவில் அனுபவிப்பர். நாடக ஆசிரியர் வாயிலிருந்து மளமள வென்று கொட்டும் வார்த்தைகளின் நீர்வீழ்ச்சியில் வாசகர் உள்ளம் நனைந்து ஷாவின் உன்னத தீர்க்க தரிசச் சிந்தனைகளோடு பந்தயக் குதிரைபோல் ஓடும். இந்த நாடகம் மிகத் துணிச்சலான ஓர் அழிவுத் தலைப்பை (Subversive Topic) நம் கண்முன் நிறுத்துகிறது. அவை உலகப் போரால் விளையும் தீங்குகள் மட்டுமல்ல ! நமது தன்னிறைவு பெறாத அதிகார ஆற்றலால் (Destruction Power of our Complacency) இல்லத்திலும், சமூகத்திலும் உண்டாக்கப் படும் மிகையான அழிவுக் கோரம் !

நாடகத்தில் வருபவை அனைத்தும் தையலற்ற ஒரு முழுமை அணியாய் ஒருங்கு சேர்கின்றன ! இரண்டரை மணிநேரம் நடக்கும் இந்த நாடகம் குழப்பத்தை உண்டாக்காமல் நகர்ந்து சென்று முடிகிறது. இது காட்டும் நிகழ்ச்சிகள் யாவும் இங்கிலாந்து இல்லம் ஒன்றிலும், கப்பலிலும் நேர்கின்றன. நாடக முக்கியக் கதா பாத்திரம் காப்டன் ஷொடோவர் (Captain Shotover) செழித்த சிந்தனையோடு பேசுகிறார். அரங்க மேடையில் அவர் மனித இனத்தைத் தூக்கி எறிவதை ஒருவர் காணாமலே போய் விடலாம். இந்த நாடகத்தில் பிரிட்டீஷ் மேற்குடிக் கோமகனார் இடையே முதல் உலக யுத்தத்துக்கு முன்னிருந்த மூடத்தனங்கள் காட்டப் பட்டு மக்கள் துயர்க் கொடுமை ஷாவின் கலைத்துவச் செழிப்போடு காட்டப் பட்டுள்ளன.

நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லத்தை ஒரு கப்பலாக உருவகம் செய்கிறார் பெர்னாட் ஷா. ஷா இந்த நாடகத்தில் சிரிப்பு வெடி கிளப்பும் வசன வரிகளை இடையிடையே நிரப்பி முடிவில் பெரு வெடிப்பு நிகழ்ச்சியாய்த் தோன்றி உச்சக் கட்டம் வருகிறது. வசன வரிகள் நாடகத்தில் நீண்ட போதிப்பாகத் தெரிந்தாலும் பெர்னாட் ஷாவின் கருத்துக்கள் கேட்கத் தகுந்தவை. சிரிக்க வைப்பவை ! சிந்திக்க வைப்பவை. தற்போதைய நமது சமூகப் பிரச்சனைகளையும் ஆங்காங்கே எதிரொலிப்பவை.

++++++++++++++++++++++

நாடக உறுப்பினர்:

1. காப்டன் ஷொடோவர் (Captain Shotover) : (88 வயது)
(மிஸ். ஹெஸியோன், மிஸ். எரியட்னி இருவரின் தந்தை)

2. மிஸ் எல்லி டன் (Ellie Dunn) : இள வயது மங்கை

3. மிஸ்டர் மாஜினி டன் (Mazzini Dunn) : மிஸ் எல்லியின் தந்தை

4. மிஸிஸ் ஹெஸியோன் குசபி (Hesione Hushabye) காப்டனின் மூத்த புதல்வி (45 வயது)

5. எரியட்னி அட்டர்வுட் (Ariadne Utterword) : காப்டனின் இளைய புதல்வி

6. ஸர் ஹேஸ்டிங்ஸ் அட்டர்வோர்டு : (Sir Hastings Utterword) எரியட்னியின் கணவர்.

7. ரான்டல் அட்டர்வோர்டு (Randal Utterword) (40+) ஹேஸ்டிங்ஸின் சகோதரன்

8. மிஸ்டர் ஹெக்டர் குசபி (Hector Hushabye) : ஹெஸியோனின் கணவர் (50 வயது)

9. வில்லியம் மங்கன் (Bill Mangan, Business Boss) : செல்வந்தர். வயது 55.

10. மிஸ்டர் காரத் ஸாக்ஸி (Gareth Saxe) செல்வீகக் கோமகன்

11. ஆல்•பிரெட் மங்கன் (Alfred Mangan) – Mr. Mazzini Dunn’s Employer Boss

12 தாதி கின்னஸ் (Nurse Guinness) : காப்டன் இல்லத்து முதிய பணிமாது. (60 வயது)

13 மிஸ் ஜென்னி ஸ்டர்லின் (Jenny Sterlin) : வேலைக்காரி.

***************************

இடம் : இங்கிலாந்தில் ஸஸ்ஸெக்ஸ் குன்றுக் கடற் பகுதியில் இருக்கும் நாட்டுப்புற இல்லம் (A Country Home in North End of Sussex, UK). பழைய இல்லம் உயர்ந்த பீடக் கப்பல் போல் கட்டப் பட்ட மர வீடு. மின்சார விளக்குகள் காணப்படுகின்றன. வரவேற்பு முன்னறையில் சோ•பாக்கள், நாற்காலிகள் உள்ளன.

நேரம் : மாலை ஆறு மணி, குளிர்ந்த தென்றல் வீசும் செப்டம்பர் மாதம்.

அரங்க அமைப்பு :

காப்டன் இல்லத்து முன்னறையில் ஓரிளம் மாது (மிஸ் எல்லி டன்) சோ•பாவில் அமர்ந்திருக்கிறாள். மாலை நேரம். சுவர்க் கடிகாரம் 6 மணி அடிக்கிறது. மிஸ். எல்லி பொறுமை இழந்து எழுந்து நின்று அங்குமிங்கும் பார்த்து வருத்தம் அடைகிறாள். இள மாது அழகு பொங்கி உடல் நளினமோடு காணப் படுகிறாள். முகத்தில் அறிவுச் சுடர் ஒளிர்கிறது. அணிந்துள்ள ஆடை பகட்டாக இன்றி நடுத்தரக் குடும்பப் பெண்ணாகக் காட்டுகிறது. மறுபடியும் சோ•பாவில் அமர்ந்து ஷேக்ஸ்பியர் நாடகம் ஒன்றை எடுத்துப் படிக்கிறாள். அப்போது ஒரு வயதான மாது (Nurse Guinness) தட்டில் மூன்று கிளாஸ் தம்ளரில் மதுபானம் எடுத்துச் செல்கிறாள். அவள் குறுக்கிட்ட போது மிஸ் எல்லியின் நூல் தவறிக் கீழே விழுகிறது. வயதான மாது வாலிப மாதை வியப்போடு முதன்முறை பார்க்கிறாள். விருந்தாளிக்கு வேலைக்காரி டீ கொடுப்பதைக் காப்டன் வெறுக்கிறார். அப்போது திடீரெனப் பல வருடங்களுக்குப் பிறகு வரும் அவரது இரண்டாம் புதல்வியை அவர் வரவேற்காது வெறுப்புடன் புறக்கணிக்கிறார்.. ஹெஸியோன் தாமதமாக வந்து மிஸ். எல்லியை வரவேற்கிறாள். அடுத்து வரும் மிஸ் எல்லியின் தந்தை மாஜினியைக் குறைகூறுகிறாள் ஹெஸியோன். மாஜினியின் எஜமானர் மங்கன் எதிர்பாராமல் நுழைகிறார். அடுத்து ஹெஸியோன் கணவர் (ஹெக்டர் குசபி) வந்து எல்லிக்கு மனக் குழப்பத்தை உண்டாக்குகிறார். திடீரென மாஜினியின் மேலதிகாரி வயதான மங்கன் வந்து இளங்குமரி எல்லியை மணக்கப் போவதாகக் கூறுகிறார். அந்தத் திருமணத்தைத் தடுக்க முயல்கிறார் காப்டன் ! திறந்த வாசல் வழியே ஹெஸியோன் மைத்துனன் ரான்டல் அட்டர்வோர்டு வருகிறான்.

+++++++++++++++++++++

அங்கம் -1 காட்சி -16
(மூவங்க நாடகம்)

ஹெக்டர் (அதிர்ச்சியுடன்) மறுபடியும் நான் கேட்கிறேன், வெடிமருந்து எதற்கு ?

காப்டன்: (சட்டென) சொன்னது காதில் விழுந்ததா ? கோமான் மாங்கன் போன்ற செல்வந்தரைக் கொல்ல !

ஹெக்டர்: அதனால் பயனில்லை ! உம்மை விடப் பேரளவு வெடிகளை மாங்கன் போன்ற கோமான்கள் வாங்க முடியும் ! யார் யாரை வெடியில் கொல்வார் என்பது தெரியாது காப்டன் !

காப்டன்: நானொரு புதிய வெடி மருந்தைத் தயாரிப்பேன் ! மாங்கன் அதை வெடிக்கச் செய்ய முடியாது !

ஹெக்டர்: அப்படி உம்மால் செய்ய முடியுமா ?

காப்டன்: அதற்கு ஏற்ற கைத்திறனும் அறிவும் உள்ளது எனக்கு !

ஹெக்டர்: அப்படிச் செய்து கொல்வதில் என்ன பயன் ? எதற்காக இந்தக் குதர்க்க அறிவு உமக்கு ?

காப்டன்: தேவை இருப்பதால்தான் தயாரிக்கிறேன். இந்தப் பணப் பன்றிகள் நம்மை மிதித்துச் சகதியில் தள்ளுவதா ? இவருக்கெல்லாம் இந்த உலகம் ஒரு யந்திரமாய்த் தெரிவதைத் தவிர வேறில்லை !

ஹெக்டர்: கோமான் மாங்கனின் மோகமும் மிஸ்டர் ரான்டலின் காதலும் ஒன்றா ? அவர் இருவர் மீதுதான் உமக்கு வெறுப்பு !

காப்டன்: அவர் இருவரிடம் உள்ள முரண்பாட்டுக் காதலைக் கட்டுப்படுத்தவும், வெட்டி விடவும் நமக்கு வல்லமை இருக்க வேண்டும் ! அதற்கொரு வழியைக் காணும் வரை நான் சாகப் போவதில்லை !

ஹெக்டர்: நாம் யார் பிறரது பண்பாட்டை ஆராய்ந்து நியாயம் சொல்வது ?

காப்டன்: அவர் யார் நமக்கு நியாயம் சொல்ல ? ஆனாலும் அவர் நம்மைத் தயக்கமின்றி தராசில் நிறுத்துப் பார்க்கிறார். நமது விதைக்கும் அவரது விதைக்கும் இடையே பகைமை உள்ளது ! அது அவருக்கும் தெரியும். அப்படி நிறுத்து நம் ஆத்மாவின் கழுத்தை நெரிக்கிறார். தம்மை அவர் நம்புவது போல் நமக்கும் நம் மீது நம்பிக்கை வர வேண்டும். அப்போதுதான் நாம் அவரை ஒழிக்க முடியும் !

ஹெக்டர்: அதுவும் ஒரே விதைதான் ! அந்தக் கடற் கொள்ளைக்காரன் மாஜினிக்கு ஓர் அழகிய மங்கை இருக்கிறாள் ! மிஸ்டர் மாங்கனின் புதல்வன் ஒரு பிளடோவாக இருக்கலாம் ! ரான்டலின் மகன் ஒரு ஷெல்லியாக இருக்கலாம் ! அவர் மீதுள்ள உங்கள் வெறுப்பு ஒவ்வாதது ! ஆமாம், என் தந்தை யார் ?

காப்டன்: நான் சந்தித்தவருள் கண்ட ஒரு பெரும் அயோக்கியன் !

ஹெக்டர்: (தடுமாற்றமோடு) சரியாகச் சொன்னீர் ! அப்படியானால் அவரது அப்பாவிப் பேரப் பிள்ளைகளை எல்லாம் கொல்வீரா ?

காப்டன்: ஏன் ? அவர்கள் எனக்கும் பேரப் பிள்ளைகள்தான் !

ஹெக்டர்: காப்டன் ! நாம் யாவரும் ஒரு குடும்பத்து உறுப்பினர். மனிதரை இவ்விதம் கொடூரமாகக் கொல்வதைப் பற்றி நான் நினைப்பதுண்டு. சிங்கக் குகையில் கிடந்த டேனியலைப் (Daniel in the Den) போன்ற நேர்மையானவர் மனிதர். அவர் பிழைத்திருப்பது ஓர் விந்தையான மர்மம் ! ஆனால் அவர் எப்போதும் தப்பிக் கொள்ள முடியாது. நாம் மோகி மாங்கன், துரோகி ரான்டல், கடற் கொள்ளைக்காரன் மாஜினி ஆகியோர் மத்தியில் வாழ்கிறோம் ! அவரும் நோய்க் கிருமிகள் இடையே மருத்துவர், வழக்கறிஞர், பாதிரியார், விடுதி முதலாளி, பணியாளர், வேலைக்காரர் போன்ற கூட்டத்துடன் வசிக்கிறார். அவருக்கு நமது வன்முறை வேண்டுமா ? அவரைக் கொல்ல அதிகாரம் இருந்தால்தான் நாம் கொல்லலாம் ! அவரை நான் பரிவோடு . . . . !

காப்டன்: விட்டு வைக்கப் போகிறீரா ?

ஹெக்டர்: நடத்த வேண்டும் நாம் பரிவோடு. என்னை நானே கொல்வேன் அதை நான் முதலில் நம்பினால் ! எனது சிறிய நன்னம்பிக்கையில் நானோர் தெய்வீக ஒளிப் பொறியைக் காண வேண்டும். அவர் வீட்டுக் கதவில் உள்ள சிவப்பு விளக்கு ஒரு நரக நெருப்பு ! ஆனாலும் நான் அவரை எல்லாம் ஒதுக்கிவிட வேண்டும் பெருந்தன்மை யோடு !

காப்டன்: அவரை அழிப்பதற்கு ஆற்றல் வருவது வரை ஒதுக்க முடியாது. தற்போது நம்மைக் கொல்ல அவருக்கு ஆற்றல் உள்ளது ! மில்லியன் கணக்கில் கறுப்பர் பூமியில் இருக்கிறார் பயிற்சி பெற்று நம்மீது பாய்வதற்கு ! அப்படிச் செய்யப் போகிறார் ! ஏற்கனவே அதைச் செய்து கொண்டிருக்கிறார்.

ஹெக்டர்: ஆற்றலை வைத்துக் கொண்டு தாக்க முடியாமல் போன மூடர் அவர் !

காப்டன்: உன்னயே நீ ஏமாற்றிக் கொள்ளாதே ஹெக்டர் ! அவர் தமது ஆற்றலை உபயோக்கிறார் ! நம்மில் சிறந்த பாதிப் பெண்ணினத்தை ஒவ்வொரு நாளும் சீரழித்து வருகிறோம் நாம் ! நமது உள்ளெழுச்சிகளைச் சூனியமாக்கும் இந்த மனிதர் இருப்பதை அறிவதே நம் உள்ளெழுச்சிகளைத் தடுக்கிறது. அப்போது நாம் அவரை அழிக்க விழையும் போது அவர் அசுர்களாய் (Demons) வந்து நம்மை மூழ்க்கி விடுவார் ! அழகிய புதல்விகளாய், அற்புதப் பாடகராய், அபூர்வக் கவிஞராய்த் தோன்றி அசுரரைத் தப்பிச் செல்ல வைப்பார் !

ஹெக்டர்: உம்மால் வளர்க்கப் பட்ட உமது மூத்த புதல்வி அப்படிப் பட்ட ஒரு அசுர மாதில்லையா ? இல்லையென்று நீவீர் கருதினால் உம்மை நான் குத்திக் கொல்லலாம் !

காப்டன்: அது உண்மையாக இருக்கலாம் ! அவள் உன்னை பாடுபடுத்திக் கரைத்திருக்கலாம் ! கனவு காணும் சில மாதரைப் போல வற்புறுத்தி உனக்கு ஒன்றுமில்லாமல் எல்லாம் இழக்கச் செய்திருக்கலாம் !

ஹெக்டர்: கோரப் பல்லால் கடித்துக் குருதி உறிஞ்சும் மாது (Vampire Woman) உன் புதல்வி ! அரக்கி அவள் (Demon Woman) !

காப்டன்: ஆடவர் நினைக்கிறார், தமது உலகம் அத்தமித்துப் போனது என்று ! அப்படி நினைத்த படியே அவரது உலகமும் மறைகிறது ! வாழ்க்கையில் சாதிப்பவர் யார் ? குடிகாரி, கூர்ந்த அறிவாளி மாதரின் கணவர் ! சதையில் முள்ளிருப்பவர் சாதனை புரிகிறார் ! (நடந்து கொண்டே) இவற்றை யெல்லாம் நீயும், நான் சிந்தித்துப் பார்க்க வேண்டும் ! நானிந்த வெடிகளை ஒருநாள் வெடிக்க வேண்டும் ! பார் ஹெக்டர் ! எக்ஸ்ரேயை விடச் சக்தி வாய்ந்த ஓர் புதுக் கதிரை நான் கண்டுபிடிப்பேன் ! அது மனத்திலிருந்து வெடித்தெழும் ஓர் ஒளிக்கதிர் ! எதிரி தன் துப்பாக்கியைத் தூக்கும் முன்பு அவன் வயிற்றின் மேல் அது வெடிக்கும் ! நானதை விரைவாகச் செய்ய வேண்டும் ! வயதாகி விட்டது எனக்கு ! பேசிக் கொண்டு நேரத்தை நான் வீணாக்கக் கூடாது !

(மூத்த புதல்வி ஹெஸியோன் வருகிறாள்.)

ஹெஸியோன்: அப்பா ! எதற்குச் சத்தம் போட்டுப் பேசுகிறீர் ? வீட்டுக்கு விருந்தாளிகள் வந்திருக்கிறார் ! நான் அவருக்குக் களிப்பூட்ட வேண்டும் !

ஹெக்டர்: ஹெஸியோன் ! உன் தந்தைக்குப் பைத்தியம் பிடித்திருக்கிறது ! கையில் வெடிகளை வைத்துக் கொண்டு வந்த விருந்தாளிக்கு வேட்டு வைக்கப் போவதாய்ச் சொல்கிறார் ! அது நமது மூஞ்சிலும் அவரது மூஞ்சிலும் வெடிக்கும் !

ஹெஸியோன்: அவர் விளையாடுகிறார் ! வேடிக்கையாகப் பேசுகிறார் ! நம் எல்லோருக்குமே பைத்தியம் பிடித்திருப்பதாய்த் தெரியுது எனக்கு !

ஹெக்டர்: ஆமாம் முதலில் நான் மாற வேண்டும் ! நீ மாற வேண்டும் ! காப்டன் மாற வேண்டும் !

(ஹெக்டர் போகிறான். காப்டன் திரும்பிச் செல்கிறார்)

ஹெஸியோன்: (இருவரையும் தடுத்து) போகாதீர் இருவரும் ! இங்கே வாருங்கள் ! வீட்டில் பணம் குறைந்து போய் விட்டது !

ஹெக்டர்: நான் கொண்டு வந்த ஏப்ரல் மாத வட்டிப் பணம் எங்கே ஹெஸியோன் ?

காப்டன்: நான் செய்து முடித்த புதுப் படகை விற்ற பெருந்தொகை எங்கே ஹெஸியோன் ?

ஹெஸியோன்: நான் வைத்திருந்த ஐநூறு பவுண் நாணயமும் காணவில்லை !

(தொடரும்)

++++++++++++
Daniel in the Lions Den
Daniel was a great man of faith and prayer. When he had to choose between praying to God or facing death for his beliefs, he was faithful to God. He was protected all night by an angel when he was thrown in a den of lions.

*******************************

தகவல் :

Based on The Play : Heartbreak House By : George Bernard Shaw (1919)

(A) The Portable Bernard Shaw By : StanleyWeintraub (1977)

(B) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(C) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(D) Heartbreak House By : Elyse Sommer.

(E) Heartbreak House By : Charles Isherwood (October 12, 2006)

(F) Theater Review ‘A Heartening Heartbrek House’ By : Bill Marx (Aug 24, 2009)

(g) BBC DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Heartbreak House (1977) (2 Hours)

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (October 6, 2010)

Series Navigation

சி. ஜெயபாரதன், கனடா