• Home »
  • »
  • நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House) மூவங்க நாடகம் அங்கம் -1 காட்சி -5

நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House) மூவங்க நாடகம் அங்கம் -1 காட்சி -5

This entry is part of 33 in the series 20100725_Issue

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (1856–1950) தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா


“மனித இனத்தின் தேசப்பற்று உணர்ச்சியை ஒழிப்பதுவரை, உலகில் ஒருபோதும் சமாதானம் நிலவப் போவதில்லை.”

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Heartbreak House Drama)

“ஓர் இராணுவப் பட்டாளத்தான் வருகிறான் என்றால் இல்லங்களில் வெள்ளிக் கரண்டிகள் பூட்டி வைக்கப்படும். பெண்கள் வேறிடத்துக்குப் பாதுகாப்பாய் அனுப்பி வைக்கப்படுவார்.”

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Man & Superman)

“பிரிடன் (Briton) என்பவன் ஒரு காட்டுமிராண்டி ! அவனுடைய இனத்தின் பழக்க வழக்கங்களும், வாழும் தீவும்தான் உலக விதிகளாய் எண்ணுபவன்.”

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Caesar & Cleopatra)

“உனக்கு விளக்கை ஏற்றி வைக்கவா ?”

“வேண்டாம். எனக்கு வேண்டியது அடர்த்தியான இருட்டு ! வெளிச்சத்தில் பணத்தைச் சேமிக்க முடியாது.”

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Heartbreak House Drama)

++++++++++++++++

நாடக ஆசிரியர் பெர்னாட் ஷாவைப் பற்றி:

ஜியார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜியார்க் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர். அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வியுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையி லிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர். இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார். அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார். நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வி நாடகங்களை எழுதினார். பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களைக் கண்டு 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங்களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து எழுதி வந்தார். அப்போது பொதுவுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளாராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ•ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), ஆனந்த நாடகங்கள் (Plays Pleasant), தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans), இதயத்தை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898) போன்றவை. ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.

+++++++++++++++++++++

இந்த நாடகத்தைப் பற்றி :

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷாவின் இந்த மோக இன்பியல் நாடகம் (Lusty Comedy) இங்கிலாந்து தேசத்தின் தென் கோடியில் உள்ள ஸஸ்ஸெக்ஸ் குன்றுக் கடல் பகுதியில் (Sussex Area) நிகழ்வதாக எழுதப் பட்டுள்ளது. அங்கே காப்டன் ஷோடோவர் (Captain Shotover) தன்னிரு புதல்வி யருக்கும் மற்றும் சம்பிரதாயம் பேணாத அவரது நண்பருக்கும் தன் இல்லத்தில் (Nautical Sussex Home) விருந்து வைக்கிறார். வாலிப மாது ஒருத்தி விரும்பி மணந்து கொள்வது செல்வத்துக்கா அல்லது காதலுக்கா என்பதுதான் நாடகத்தின் முக்கியக் கேள்வி ! காப்டனின் இல்லம் வாலிப இதயத்தை முறிக்கும் வாழ்வு மர்மங்கள் நிரம்பி மரணச் சாபத்தில் கட்டப் பட்டது ! அந்தக் கொந்தளிப்பு நிலையைக் காட்ட பெர்னாட் ஷா பிரிட்டீஷ் நாட்டுப்புற வீட்டை (Country Home) ஒரு கப்பலாக உருவகப் படுத்திக் கொள்கிறார். அவரது இல்லக் கப்பல் வக்கிரக் காதலர் (Loopy Lovers), போலிப் போதகர் (False Prophets), முதுமையுற்ற தீர்க்க தரிசிகள் (Aging Visionaries), வாலிப ரோமியோக்கள் (Aging Romeos), கவைக்குதவா பூரணவாதிகள் (Ineffectual Idealists), வஞ்சகச் செல்வந்தர் (Mangy Capitalists) பலர் கூடுகின்ற ஒரு விலங்குக் காட்சி சாலை (Menagerie /Zoo). நாடகக் கதைக் கரு (Plot) முன்னாள் கப்பல் காப்டன் ஷோடோவர், புதல்வியர் ஹேஸியோன், ஏரியட்னி, எழில் மாது மிஸ் எல்லி நால்வரை மையமாகக் கொண்டு விரிந்து உச்சக் கட்டத்தைத் தொடுகிறது.

1917 இல் முதல் உலக மகா யுத்தம் நடந்து கொண்டிருந்த சமயத்தில் ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா எழுத ஆரம்பித்து 1919 இல் முடித்த நாடகமிது. “நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம்” நாடகம் 1920 ஆண்டில் நியூ யார்க் நகரில் முதன்முதலில் அரங்கேறியது. பெர்னாட் ஷா எழுதிய நாடகங்களிலே இது முற்றிலும் வேறுபாடானது. இந்த நாடகத்தைப் படிக்கும் அல்லது பார்த்துச் சுவைக்கும் வாசகர் பெர்னாட் ஷாவின் நீண்ட பிரச்சாரம் நகைச்சுவை இரண்டையும் ஒருங்கே சம அளவில் அனுபவிப்பர். நாடக ஆசிரியர் வாயிலிருந்து மளமள வென்று கொட்டும் வார்த்தைகளின் நீர்வீழ்ச்சியில் வாசகர் உள்ளம் நனைந்து ஷாவின் உன்னத தீர்க்க தரிசச் சிந்தனைகளோடு பந்தயக் குதிரைபோல் ஓடும். இந்த நாடகம் மிகத் துணிச்சலான ஓர் அழிவுத் தலைப்பை (Subversive Topic) நம் கண்முன் நிறுத்துகிறது. அவை உலகப் போரால் விளையும் தீங்குகள் மட்டுமல்ல ! நமது தன்னிறைவு பெறாத அதிகார ஆற்றலால் (Destruction Power of our Complacency) இல்லத்திலும், சமூகத்திலும் உண்டாக்கப் படும் மிகையான அழிவுக் கோரம் !

நாடகத்தில் வருபவை அனைத்தும் தையலற்ற ஒரு முழுமை அணியாய் ஒருங்கு சேர்கின்றன ! இரண்டரை மணிநேரம் நடக்கும் இந்த நாடகம் குழப்பத்தை உண்டாக்காமல் நகர்ந்து சென்று முடிகிறது. இது காட்டும் நிகழ்ச்சிகள் யாவும் இங்கிலாந்து இல்லம் ஒன்றிலும், கப்பலிலும் நேர்கின்றன. நாடக முக்கியக் கதா பாத்திரம் காப்டன் ஷொடோவர் (Captain Shotover) செழித்த சிந்தனையோடு பேசுகிறார். அரங்க மேடையில் அவர் மனித இனத்தைத் தூக்கி எறிவதை ஒருவர் காணாமலே போய் விடலாம். இந்த நாடகத்தில் பிரிட்டீஷ் மேற்குடிக் கோமகனார் இடையே முதல் உலக யுத்தத்துக்கு முன்னிருந்த மூடத்தனங்கள் காட்டப் பட்டு மக்கள் துயர்க் கொடுமை ஷாவின் கலைத்துவச் செழிப்போடு காட்டப் பட்டுள்ளன.

நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லத்தை ஒரு கப்பலாக உருவகம் செய்கிறார் பெர்னாட் ஷா. ஷா இந்த நாடகத்தில் சிரிப்பு வெடி கிளப்பும் வசன வரிகளை இடையிடையே நிரப்பி முடிவில் பெரு வெடிப்பு நிகழ்ச்சியாய்த் தோன்றி உச்சக் கட்டம் வருகிறது. வசன வரிகள் நாடகத்தில் நீண்ட போதிப்பாகத் தெரிந்தாலும் பெர்னாட் ஷாவின் கருத்துக்கள் கேட்கத் தகுந்தவை. சிரிக்க வைப்பவை ! சிந்திக்க வைப்பவை. தற்போதைய நமது சமூகப் பிரச்சனைகளையும் ஆங்காங்கே எதிரொலிப்பவை.

++++++++++++++++++++++

நாடக உறுப்பினர்:

1. காப்டன் ஷொடோவர் (Captain Shotover) : (88 வயது)
(மிஸ். ஹெஸியோன், மிஸ். எரியட்னி இருவரின் தந்தை)

2. மிஸ் எல்லி டன் (Ellie Dunn) : இள வயது மங்கை

3. மிஸ்டர் மாஜினி டன் (Mazzini Dunn) : மிஸ் எல்லியின் தந்தை

4. மிஸிஸ் ஹெஸியோன் குசபி (Hesione Hushabye) காப்டனின் மூத்த புதல்வி

5. எரியட்னி அட்டர்வுட் (Ariadne Utterwood) : காப்டனின் இளைய புதல்வி

7. ஸர் ஹேஸ்டிங்ஸ் அட்டர்வுட் : (Sir Hastings Utterwood) எரியட்னியின் கணவர்.

6. மிஸ்டர் ஹெக்டர் குசபி (Hector Hushabye) : ஹெஸியோனின் கணவர்

7. வில்லியம் மங்கன் (Bill Mangan, Business Boss) : செல்வந்தர்.

8. மிஸ்டர் காரத் ஸாக்ஸி (Gareth Saxe) செல்வீகக் கோமகன்

9. ஆல்•பிரெட் மங்கன் (Alfred Mangan) – Mr. Mazzini Dunn’s Employer Boss

10 தாதி கின்னஸ் (Nurse Guinness) : காப்டன் இல்லத்து முதிய பணிமாது. (60 வயது)

11 மிஸ் ஜென்னி ஸ்டர்லின் (Jenny Sterlin) : வேலைக்காரி.

***************************

இடம் : இங்கிலாந்தில் ஸஸ்ஸெக்ஸ் குன்றுக் கடற் பகுதியில் இருக்கும் நாட்டுப்புற இல்லம் (A Country Home in North End of Sussex, UK). பழைய இல்லம் உயர்ந்த பீடக் கப்பல் போல் கட்டப் பட்ட மர வீடு. மின்சார விளக்குகள் காணப்படுகின்றன. வரவேற்பு முன்னறையில் சோ•பாக்கள், நாற்காலிகள் உள்ளன.

நேரம் : மாலை ஆறு மணி, குளிர்ந்த தென்றல் வீசும் செப்டம்பர் மாதம்.

அரங்க அமைப்பு : காப்டன் இல்லத்து முன்னறையில் ஓரிளம் மாது (மிஸ் எல்லி டன்) சோ•பாவில் அமர்ந்திருக்கிறாள். மாலை நேரம். சுவர்க் கடிகாரம் 6 மணி அடிக்கிறது. மிஸ். எல்லி பொறுமை இழந்து எழுந்து நின்று அங்குமிங்கும் பார்த்து வருத்தம் அடைகிறாள். இள மாது அழகு பொங்கி உடல் நளினமோடு காணப் படுகிறாள். முகத்தில் அறிவுச் சுடர் ஒளிர்கிறது. அணிந்துள்ள ஆடை பகட்டாக இன்றி நடுத்தரக் குடும்பப் பெண்ணாகக் காட்டுகிறது. மறுபடியும் சோ•பாவில் அமர்ந்து ஷேக்ஸ்பியர் நாடகம் ஒன்றை எடுத்துப் படிக்கிறாள். அப்போது ஒரு வயதான மாது (Nurse Guinness) தட்டில் மூன்று கிளாஸ் தம்ளரில் மதுபானம் எடுத்துச் செல்கிறாள். அவள் குறுக்கிட்ட போது மிஸ் எல்லியின் நூல் தவறிக் கீழே விழுகிறது. வயதான மாது வாலிப மாதை வியப்போடு முதன்முறை பார்க்கிறாள். விருந்தாளிக்கு வேலைக்காரி டீ கொடுப்பதைக் காப்டன் வெறுக்கிறார். அப்போது பல வருடங்களுக்குப் பிறகு வரும் அவரது இரண்டாம் புதல்வியை அவர் வரவேற்காது வெறுப்புடன் புறக்கணிக்கிறார்..

+++++++++++++++++++++

அங்கம் -1 காட்சி -5
(மூவங்க நாடகம்)

மிஸிஸ். ஏரியட்னி அட்டர்வுட் : எல்லி ! காதில் படாதது போல் பாவனை செய் ! என் தந்தை ஒரு திறமைசாலி ! ஆனால் எல்லாம் மறந்து போகும் அவருக்கு ! இப்போது வயதாகி விட்டதால் நினைவு மிகவும் மோசம். உனக்கோர் எச்சரிக்கை இது ! என்னைத் தெரியவில்லை இன்றைக்கு ! உன்னையும் மறந்து விடுவார் நாளைக்கு !

(அப்போது எரியட்னியின் சகோதரி ஹெஸியோன் குசபி வேகமாக உள்ளே வந்தவள் எல்லியைக் கண்டதும் தழுவிக் கொள்கிறாள். பக்கத்தில் நின்ற சகோதரி எரியட்னியைக் கண்டு கொள்ளவில்லை. ஹெஸியோன் சகோதரி எரியட்னியை விட இரண்டு வருடங்கள் மூத்தவள்.)

சகோதரி ஹெஸியோன் : (பரபரப்பாக) எல்லி ! என் அருமைத் தோழி ! எப்போது வந்தாய் நீ ? நான் மாடியில்தான் இருந்தேன். நீ வந்திருப்பது தெரியாது. உன் அறையை நான் செம்மைப் படுத்தி அலங்கரித்துக் கொண்டிருந்தேன். அப்படியே சாய்வு நாற்காலியில் தூங்கி விட்டேன். மேலே வந்த அப்பாதான் என்னை எழுப்பி விட்டார். நீ வந்திருப்பதாகச் சொன்னார். உடனே ஓடி வந்தேன் ! பாவம், வந்த உன்னை வரவேற்க யாரும் வாசலுக்கு வர வில்லை. (எல்லியைத் தள்ளி சோபாவில் உட்கார வைக்கிறாள். அப்போது எரியட்னி எழுந்து சரேலெனச் சகோதரியைக் குறிக்கிடுகிறாள்.) அடே யாரையோ கூட்டி வந்துள்ளாயா ? எனக்கு அறிமுகப்படுத்து.

எரியட்னி : ஹெஸியோன் ! என்னை உனக்கும் நினைவில்லையா ? வயதான அப்பாவுக்குத்தான் என்னைத் தெரியவில்லை ! வாலிப வயதுள்ள உனக்கும் என்னைத் தெரிய வில்லையா ? ஐயோ நான் ஏன் இங்கு வந்தேன் ?

ஹெஸியோன் : (கூர்ந்து நோக்கி) இப்போது நீ யாரென்று தெரிகிறது எனக்கு ! வயதானாலும் உன் இளைய முகம் மாறவில்லை !

எரியட்னி : அப்பா சொல்ல வில்லையா உனக்கு நானிங்கு வருவதை ? இந்தப் புறக்கணிப்பை என்னால் தாங்கிக் கொள்ள முடியவில்லை ! (தொப்பென சோபாவில் உட்கார்ந்து கவலையில் ஆழ்கிறாள்.)

ஹெஸியோன் : அப்பாவா ? அவர் உன்னைப் பற்றி எதுவும் சொல்ல வில்லையே ? அப்பாவுக்கு உன்னை எப்படி நினைவிருக்கும் ?

எரியட்னி : உணர்வில்லாத மரப்பாச்சி பொம்மைகளின் வீடு இது ! நான் ஹோட்டலில் போய் தங்கிக் கொள்கிறேன் (விருட்டென கோபத்துடன் வெளியேற எழுகிறாள்)

ஹெஸியோன் : (சகோதரியின் கையைப் பற்றி) அட கடவுளே ! நீ போகக் கூடாது. எரியட்னி தானே நீ ? நீதான் பல வருடங்கள் காணாமல் போனவள் !

எரியட்னி : ஆம் ! நான் எரியட்னி. உனக்கு இப்போது தெரியுதே ! என் மீது உனக்கு அன்பில்லை. அதனால்தான் எனது நினைவின்றிப் போனது. அப்பா என் வருகையைப் பற்றிச் சொல்ல நான் தகுதியற்றுப் போனேன் (கண்ணீர்த் துளிகள் பொங்கி எழுகின்றன.)

ஹெஸியோன் : (கண்ணீரைத் துடைத்து) உட்கார் ! உன் மன வேதனை எனக்குப் புரிகிறது. உடல் செழிப்பாக இருக்கிறாய். உன் குழந்தை முகம் போய்த் தாய் முகம் தெரிகிறது. முன்னை விட இப்போது இன்னும் வனப்புடன் தென்படுகிறாய். நீ எல்லியைத் தோழியாக்கிக் கொண்டது நல்லது. அவள் ஒரு செல்வந்தச் சீமானைத் திருமணம் செய்ய முற்படுகிறாள். தன் தந்தையின் ஆசையை நிறைவேற்ற அந்தப் பணக்காரத் தொந்தியை மணக்கப் போகிறாள். அவள் தந்தையோ தம்படிக் காசில்லாத தரித்திரர். எல்லி அந்தப் பன்றியை மணப்பதை நாமிருவரும் தடுக்க வேண்டும் !

மிஸ் எல்லி : (வருத்தமாக) அப்படிச் சொல்லாதே ஹெஸியோன் !

ஹெஸியோன் : (அழுத்தமாக) நீ அன்னக் கிளி மாதிரி இருக்கிறாய் ! அந்தப் பணக்காரப் பன்றி இங்கு வருகிறது, உன்னை அடிமையாய் வாங்கிச் செல்ல ! உன் தந்தையோடு வருகிறார். இதை நீட்டி விளக்க வேண்டாம் ! பத்து நிமிடத்தில் இது பளிச்சென்று தெரியுது. இதில் என்ன ரகசியம் இருக்கிறது ? எல்லாருக்கும் தெரியத்தான் போகுது ! இந்தத் திருமணத்தை நான் தடுப்பது உனது நலத்துக்கே !

மிஸ் எல்லி : (பரிவோடு) அவர் பன்றி அல்லர் ! மிகவும் பரிவுள்ளவர் ! அவர் என் தந்தையிடம் எத்துணைத் தயாளராய்ப் பழகினார் என்பது உனக்குத் தெரியாது ! நான் அவருக்கு மிகவும் நன்றிக் கடமைப் பட்டவள் !

ஹெஸியோன் : (எரியட்னியுடன்) எல்லியின் தந்தை நல்ல மனிதர் ! நம்பிக்கை மிக்க மனிதர். அவர் பெயர் என்ன தெரியுமா ? மாஜினி டன் ! இத்தாலிய மேதை மாஜினி உலகப் பெயர் பெற்றவர். எல்லியின் பெற்றோரைப் பெற்ற தாய், தந்தையைத் தெரிந்தவர். அவர் இருவரும் பிரௌனிங் தம்பதிகள் போல் (Poets : Robert & Elizabeth Browning) கவிஞர்கள் ! எல்லியின் தந்தையார் பிறந்த போது “ஈதோ அடுத்தோர் விடுதலைப் போராளி ஒருவன் பிறந்திருக்கிறான்,” என்று சொன்னாராம் இங்கிலாந்துக்கு வந்திருந்த மாஜினி ! ஆதலால் அவளது தந்தைக்கு ‘மாஜினி’ என்னும் பெயர் சூட்டப் பட்டதாம் ! அவரும் பெயருக்கேற்ப மௌனமாய்த் தனது விடுதலைப் போரைப் புரிந்து வருகிறார். அதனால்தான் அவரும் தரித்திரராய் ஆகிவிட்டார் !

மிஸ் எல்லி : (பூரிப்போடு) அவரது ஏழ்மையைப் பற்றி நான் பெருமை அடைகிறேன். உலக மேதைகளில் பலர் முதலில் வறுமைக் கஞ்சி குடித்துத்தான் வலிமை பெற்றார்.

ஹெஸியோன் : மிஸ் எல்லி ! உன் தந்தையை வறுமையிலே ஊறிப் போக விட்டுவிட்டு நீ விரும்பும் ஒருவரை நீ ஏன் மணக்கக் கூடாது ?

(தொடரும்)

*******************************

தகவல் :

Based on The Play : Heartbreak House By : George Bernard Shaw (1919)

(A) The Portable Bernard Shaw By : StanleyWeintraub (1977)

(B) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(C) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(D) Heartbreak House By : Elyse Sommer.

(E) Heartbreak House By : Charles Isherwood (October 12, 2006)

(F) Theater Review ‘A Heartening Heartbrek House’ By : Bill Marx (Aug 24, 2009)

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (July 21, 2010)

Series Navigation

சி. ஜெயபாரதன், கனடா